Ênfase védica

A ênfase do sânscrito védico é descrita em detalhes pelo gramático indiano Pāṇini  ; Como o indo-europeu , o sânscrito original usava um acento agudo e não um acento tônico . Este também foi o caso em latim , grego antigo , lette e novamente em lituano , etc. O sotaque védico tornou possível opor pares mínimos  : assim , súkr̥ta , “bem feito” ~ sukr̥tá , “ beneficente ” (o sotaque é geralmente notado por um agudo na vogal entoada). Nem todas as palavras eram necessariamente acentuadas (o verbo, por exemplo, costuma ser enfadonho; tudo depende de fato de seu modo , de seu tempo e de seu lugar na frase ).

Nota: todas as palavras sânscritas são citadas de acordo com a transcrição tradicional .

Esse sotaque, observado com precisão nos antigos textos védicos, parece ter desaparecido na época de Patañjali; além disso, é notável que as línguas neo-indianas atuais, com exceção do pañjābī , não mantiveram nenhum traço desse sotaque, e também não desenvolveram um sotaque tônico (enquanto as línguas latina, grega e báltica se transformaram , popularizando, também seu sotaque). Esse acento agudo simplesmente consistia em elevar a voz em uma das sílabas da palavra.

Pāṇini, no entanto, descreve em detalhes um sistema que não pode ser garantido como correspondendo ao das origens, usando três registros e modulações; nem sempre corresponde aos usados ​​hoje, que são muito variáveis ​​e dependem dos textos recitados, bem como das escolas de recitação. Você deve saber que nem todas as recitações dos Vedas são entoadas. Este sistema de recitação é semelhante à leitura taǧwīd ( tajwîd ) do Alcorão , ou seja, uma leitura longe da dicção usual, aplicada, próxima ao canto e à ladainha .

Fundamentos

Sandhi tonal

Os tons, seguindo-se um ao outro, podem ser modificados (à maneira, por exemplo, dos tons do mandarim  : um terceiro tom após outro terceiro tom torna-se neste idioma um segundo tom. Assim: 給 我gěi wǒ , "para mim ", é pronunciado gei wǒ ). Por outro lado, as modificações sofridas pelos fonemas da palavra em contato com os de outras pessoas ("  sandhi  ") também podem levar a transformações tonais. Na recitação saṃhitā (“recitação encadeada”, em oposição à recitação palavra por palavra, conhecida como padapāṭha ), as modificações não param nos limites das palavras.

As principais modificações são as seguintes (nota: Arepresenta qualquer sílaba, Yqualquer consoante sonora, Iqualquer vogal que soe, aqualquer vogal):

  1. mudanças tonais fundamentais:
    1. udātta + anudātta → udātta + svarita (Á + A → Á + À): sandhi tonal descrito acima, é a transformação regular de uma sílaba pós-tônica e lenta em svarita  ; esta sílaba é chamada svarita śuddha ("  svarita simples") ou "  svarita enclítica  " no Ocidente; não existe, na transcrição , de símbolo específico que permita distinguir a svarita enclítica da outra svarita  : o acento grave marca os dois tipos (neste artigo, o acento duplo grave permitirá distinguir os dois se necessário),
    2. anudātta + udātta ou svarita → sannatara + udātta ou svarita (A + Á / À → A + Á / À): uma sílaba anudātta precedendo um udātta (ou svarita ) é designada pelo termo sannatara (“mais fraco”); é pronunciado em um registro baixo, mas ainda é considerado um anudātta  ; em uma transcrição detalhada, a vogal sannatara é sublinhada ; este sandhi tem precedência sobre o anterior: ou a sucessão Á + A + Á; isso não vai para Á + À + Á, mas para Á + AÁ,
    3. svarita + anudātta (+ anudātta ...) → svarita + pracaya (+ pracaya ...) (À + A → À + Â): todas as sílabas anudātta após um svarita tornam-se pracaya  ; eles são pronunciados em um registro localizado entre os registros médio e alto, sem modulação (registro denominado ekaśruti , "monotone"); a transcrição não inclui o pracaya (neste artigo, faremos isso por meio do circunflexo),
    4. svarita não enclítico + udātta ou svarita não enclítico → Kampa + udātta ou svarita (In + Á / In → Ã Á + / A)  : Esta alteração é opcional; a sílaba kampa ("tremor") é modulada na forma de um tremolo (podemos notar a kampa , neste artigo, pelo til ),
    5. modificação da estrutura prosódica (ÍY + à → Yà): quando uma palavra tem um udātta e um svarita o seguinte, pode acontecer, se a vogal se prestar a ela, que a sílaba udātta desapareça por consonância . Neste caso, o svarita permanece sozinho: súvàr ("luz, prosperidade") pode ser pronunciado svàr , o grupo / -úv- / passando para / -v- /;
  2. mudanças devido a encontros entre vogais: Sânscrito tem muitas regras que estabelecem os encontros de vogais para eliminar hiato , a consonificação de sonorantes vocalizadas , os esmagamentos ou aférese principalmente (veja também Sandhi Sânscrito para mais detalhes); quando as vogais afetadas são entoadas, as mudanças são as seguintes:
    1. sons consonantais: som vocalizado udātta ou svarita + vogal udātta → consoante + svarita (Í / Ì + a → Yà); a svarita obtida é considerada “independente” e kṣaipra (“rápida”); tão ; hí + anyé → hyànyé ,
    2. batida:
      1. na mesma palavra: vogal udātta + vogal anudātta → vogal contratual udātta (-á- + -a- → -ā́-) ou vogal anudātta + vogal udātta → vogal contraída udātta (-a- + -á- → -ā́-) ,
      2. entre duas palavras (regra opcional): vogal udātta + vogal anudātta → vogal contrai svarita (-á + a- → -ā̀-)  ; tal svarita é independente e praśliṣṭa ("coalescente"),
    3. aférese: / é / ou / ó / + / a / → / è / ou / ò /  ; falamos de um abhinihita independente svarita ("contíguo").

Todas essas regras estão vinculadas de forma a fornecer à recitação em saṃhitā (recitação vinculada) as seguintes estruturas canônicas:

Ilustração por exemplo

Realização tonal de uma estrofe ( R̥g Veda , VIII, 100, 11)

Deve ser feito em ordem. O anudātta sannatara , por exemplo, tendo precedência sobre o svarita śuddha , colocaremos isso em primeiro lugar, sabendo que nenhum sannatara pode se tornar svarita śuddha . Como vimos rapidamente, os textos védicos podem ser recitados de várias maneiras para garantir um aprendizado perfeito dos fonemas: as recitações padapāṭha e saṃhitā são as mais comuns, entre uma infinidade de outras. Dependendo do método de recitação, a colocação dos tons será muito diferente.

Padapāṭha
Na recitação de padapāṭha ("palavra por palavra"), os tons não influenciam uns aos outros além do limite da palavra, que também não é adaptado de acordo com as regras do sandhi externo (detalhes no artigo Sandhi em sânscrito ).

1. colocação de udātta  :

devíːm | váːcam | ajanayanta | deváːḥ | táːm | viśváːruːpaːḥ | paśávaḥ | vadanti ||
sáː | naḥ | mandráː | íṣam | úːrjam | dúhaːnaː | dhenúḥ | váːk | asmáːn | úpa | sú-stutaː | áː | etu ||

2. colocação de anudātta sannatara  :

de̱víːm | váːcam | ajanayanta | de̱váːḥ | táːm | vi̱śváːruːpaːḥ | pa̱śávaḥ | vadanti ||
sáː | naḥ | ma̱ndráː | íṣam | úːrjam | dúhaːnaː | dhe̱núḥ | váːk | a̱smáːn | úpa | sú-stutaː | áː | etu ||

3. colocação de svarita śuddha  :

de̱víːm | váːcȁm | ajanayanta | de̱váːḥ | táːm | vi̱śváːrȕːpaːḥ | pa̱śávȁḥ | vadanti ||
sáː | naḥ | ma̱ndráː | íṣȁm | úːrjȁm | dúhȁːnaː | dhe̱núḥ | váːk | a̱smáːn | úpȁ | sú-stȕtaː | áː | etu ||

4. colocação de anudātta pracaya  :

de̱víːm | váːcȁm | ajanayanta | de̱váːḥ | táːm | vi̱śváːrȕːpâːḥ | pa̱śávȁḥ | vadanti ||
sáː | naḥ | ma̱ndráː | íṣȁm | úːrjȁm | dúhȁːnâː | dhe̱núḥ | váːk | a̱smáːn | úpȁ | sú-stȕtâː | áː | etu ||

Saṃhitā
Esta leitura é mais complexa: as regras de sandhi externo se aplicam (assim, os / m / finais tornam-se anusvāra na frente dos fonemas que o requerem, paśávaḥ torna-se paśávo na frente de uma palavra com inicial sonora, os hiatos são resolvidos por crase , aférese, etc.); da mesma forma, o sandhi tonal não pára mais no limite das palavras. Por fim, o texto (sem acentos) passa a ser o seguinte:

devīṃ vācam ajanayanta devās tāṃ viśvārūpāḥ paśavo vadanti |
sā no mandreṣam ūrjaṃ duhānā dhenur vāg asmān upa suṣṭutaitu ||

1. colocação de udātta  :

devíːṃ váːcam ajanayanta deváːs táːṃ viśváːruːpaːḥ paśávo vadanti |
sáː no mandréṣam úːrjam dúhaːnaː dhenúr váːg asmáːn úpa súṣṭutaítu ||

Existem três crases:

2. colocação de anudātta sannatara  :

de̱víːṃ váːcam ajanayanta de̱váːs táːṃ vi̱śváːruːpaːḥ pa̱śávo vadanti |
sáː no ma̱ndréṣa̱m úːrja̱m dúhaːnaː dhe̱núr váːg a̱smáːn úpa̱ súṣṭu̱taítu ||

3. colocação de svarita śuddha  :

de̱víːṃ váːcȁm ajanayanta de̱váːs táːṃ vi̱śváːrȕːpaːḥ pa̱śávȍ vadanti |
sáː nȍ ma̱ndréṣa̱m úːrja̱m dúhȁːnaː dhe̱núr váːg a̱smáːn úpa̱ súṣṭu̱taítȕ ||

4. colocação de anudātta pracaya  :

de̱víːṃ váːcȁm âjânâyântâ de̱váːs táːṃ vi̱śváːrȕːpâːḥ pa̱śávȍ vâdântî |
sáː nȍ ma̱ndréṣa̱m úːrja̱m dúhȁːnâː dhe̱núr váːg a̱smáːn úpa̱ súṣṭu̱taítȕ ||

O texto não possui svarita independente, portanto, não há kampa . Sua tradução é a seguinte: “Os deuses geraram a Deusa da Palavra, e todas as coisas vivas a falam. Que esta vaca, que uiva suavemente e dá refrescantes libações com seu leite, assim como a palavra quando bem falada, venha até nós. "

A recitação do R̥g Veda pelos brâmanes tamil praticados hoje está muito próxima de tal sistema.

Notas e referências

  1. Para melhorar a legibilidade de um texto particularmente carregado de diacríticos , vogais longas foram anotadas pela letra latina seguida por [ː] em vez de por meio do macron acima, exceto, é claro, para / e /, / o /, / ai / e / au /, que são sempre longos. Lembre-se de que neste artigo a altura dos acentos e suas variantes são classificados como segue: Á para udātta , A para anudātta , A para anudātta sannatara ,  para anudātta pracaya , In para svarita independente Ȁ para o svarita śuddha e à para o svarita kampa .

Veja também

Artigos relacionados