Jean-Baptiste Orpustan

Jean-Baptiste Orpustan Biografia
Aniversário 3 de outubro de 1934
Ossès
Nacionalidade francês
Treinamento Universidade de Paris
Atividades Lingüista , professor universitário
Outra informação
Trabalhou para Universidade Bordéus-Montaigne
Membro de Academia de língua basca

Jean-Baptiste Orpustan , nascido em3 de outubro de 1934em Ossès ( Pyrénées-Atlantiques ), é professor universitário honorário ( Michel de Montaigne Bordeaux III ), especialista em lexicografia , linguística histórica , literatura, onomástica , tradução para a língua e literatura basca .

Biografia

Professor honorário da Universidade de Bordeaux III-Montaigne. Membro da Academia Basca. Em 1990, foi director da unidade de investigação associada (URA) 1055, depois da UMR 5478 do CNRS .

É cofundador, com Pierre Bidart (professor e antropólogo), das edições Izpegi, em Saint-Étienne-de-Baïgorry . Ele também está na origem da revisão Lapurdum , publicada pelo centro de pesquisa IKER ( Centro de Pesquisa em Língua e Textos Bascos ) com o apoio do corpo docente multidisciplinar de Bayonne.

Obras e publicações

Artigos e livros I. Artigos e * trabalhos sobre língua, cultura e literatura bascas, documentos não publicados, estudos e revisões bibliográficas

NB: O título do Bulletin du Musée Basque de Bayonne, uma revisão dos estudos e pesquisas bascas, é escrito com a abreviatura BMB. As * obras são numeradas em negrito.

  1. “O tamanho da zona de Ahaïce em Ossès em 1699-1700” BMB n o  56, 1972, 18 páginas.
  2. "Municipal Osses Vale do XVIII °  século para hoje" BMB n S  59, 1973, 26 páginas.
  3. “Histoire de l'Aquitaine sob a direção de Ch. Higounet” , relatório, BMB n o  64, 1974, 3 páginas.
  4. “O vale de Ossès 1258-1418” BMB n o  65, 1976, 48 páginas.
  5. “Algumas observações sobre o Prólogo de Fuero General de Navarra (1237)” , BMB n o  69, 1975, 20 páginas.
  6. "O vale de Osses a XV ª e XVI th  séculos" BMB n o  73, 1976, 30 páginas.
  7. “The accounts of Basse-Navarre pour 1347” , BMB n o  74, 1976, 12 páginas.
  8. “Toponímia dos países Adour e País Basco francês por J. Lemoine” , estudo crítico, BMB n o  77, 1977, 9 páginas.
  9. “Les Basques de J. Allières ” , ibidem, 3 páginas.
  10. “La Basse-Navarre en 1350” , publicado em capítulos separados em BMB n S  75, 76,79,84,85,87,90, 1977-1980, 190 páginas.
  11. “Euskal-Herria (1789-1850), Proceedings of the international colloquium of Bordeaux” , relatório, BMB n o  88, 1980, 10 páginas.
  12. “Montanhas bascas e civilização” por Cl.Dendaletche , ibidem, 5 páginas.
  13. “Augustin Chaho (1811-1858), sua vida, sua obra” , introdução às obras de Chaho apresentadas por P. Bidart, Laffitte Reprints, Marseille, 1980, 3 páginas.
  14. “Literary position of Augustin Chaho” , conferência para o Prix des Trois Couronnes (Biarritz), Bul. Empresa Humanas Ciências e Artes de Bayonne (BSLSAB) n S  136, 1980 5 páginas.
  15. “A população de Ainhice-Mongelos e Saint-Jean-Pied-de-Port em 1413” , ibidem, 12 páginas.
  16. “A respeito de um estudo de Joan Coromines sobre a toponímia basco-romana dos Pirenéus-Atlânticos” , BMB n o  91, 1981, 12 páginas.
  17. “Uma tentativa ambiciosa de A. Chaho: A filosofia de Religiões Comparativos (1848)” : BMB n O  93, 1981, 16 páginas. Versão revisada e corrigida do livro sobre Chaho publicado por Harriet, 1996.
  18. “Reedição de um clássico da nossa cultura: crónicas do príncipe de Viane (1454)” , BMB n O  94, 1981, 12 páginas.
  19. "Nos nomes bascos e nomes de lugares em um baixo-Navarre conta XIII th  século (1264-1265)" , Iker 2, Homenagem a Pierre Lafitte , Bilbao, 1983, 12 páginas.
  20. “Cerca de um livro importante: Ser Basco, Toulouse (Privat) 1983” , BMB n S  103, 1984, 24 páginas.
  21. “Uma importante contribuição para a história basca antiga e moderna:. Casas Ospitalia ... por Cl Urrutibéhéty” , BMB n o  104, 1984, 24 páginas.
  22. "As casas medievais do País Basco da França" , n o  105 de BMB 1984, 56 páginas.
  23. “Sobre a Etxenika ...” , Rev. Intern. por Estudios Vascos, Julio Caro Barojari omenaldia, Pamplona 1986, 11 páginas.
  24. “La maison Irigoizbehere d'Ossès, monografia” , BMB n o  112, 1986, 32 páginas.
  25. “Léxico e sufixos na toponímia do habitat da Idade Média em Labourd, Baixa Navarra e Soule” , Euskera XXXII, Bilbao 1986, 12 páginas.
  26. “Lur-berri egite 'ta leku-izen ...” e “Nota sobre o vocabulário de desmatamento na toponímia basca ao norte dos Pirineus” , Euskera ibidem e Flaran 1986, 5 páginas.
  27. “Os escritos literários de Pierre Lafitte ” , BMB n o  113, 1986, 14 páginas.
  28. “A antecipação nasal de -b - eo -mb- ortografia nos nomes compostos da antiga toponímia Basco” , BMB n o  115, 1987, 10 páginas.
  29. 4 capítulos (páginas 141-143, 160-162, 223-226, 493-496) do Nouveau Guide Bleu Aquitaine, Hachette 1986.
  30. “A Aquitaine vestígios em Occitânico toponymy de acordo com J. Coromines, à luz da toponymy basca da Idade Média” , BMB n S  118, 1987, 26 páginas.
  31. “Le Nouveau Guide Bleu Aquitaine” , estudo crítico, BMB n o  119, 1987, 7 páginas.
  32. “Os vestígios do gascão nos nomes das províncias, vales, vilas e distritos históricos de Labourd, Basse-Navarre e Soule” , conferência na universidade de verão de San Sebastián, Pirenaico navarro-aragones, gascon y euskera, Bilbao 1987, 19 páginas .
  33. "Los siete intervalos históricos Baja Navarra" , Navarra hoy n o  55, Pamplona, ​​1988.
  34. “Batidas de Garaztar: Bernat Etxepare” , ibidem.
  35. “Luis Michelena 'ta euskal onomaztika” , edição especial de Egan em homenagem a L. Michelena, San Sebastian 1988, 8 páginas.
  36. "Vascos términos em Documentos medievais de los siglos XI-XVI J. Arzamendi" , estudo crítico, BMB n S  121, 1988, 25 páginas.
  37. “Nota sobre a antiga toponímia de Juxue” , ibidem, 5 páginas.
  38. “Les infançons ou a nobreza rural de medieval Baixa Navarra” , 2 nd Congresso de Estudos Bascos, História do volume II, Saint-Sébastien 1988, 15 páginas.
  39. "Poemas Três bascos do XVIII °  século vale de Osses, análise comparativa" , homenagem ao Museu Basco, Bayonne, 1988, 42 páginas.
  40. “Contra a grafia absurda e intrusiva isca da, isca zen, etc.” BMB n o  124, 1989, 14 páginas.
  41. “Casas medievais no País Basco: Suplemento para BMB n ° 105” , BMB n o  125, 1989, 15 páginas.
  42. “Uma literatura de língua basca” , Cahiers de l'Iforep n o  57, 1989, 15 páginas.
  43. “Domínios e apelidos bascos” , ibidem, 12 páginas.
  44. Ixtorio-mixterio edo Eiherazainaren ipuin hautatuak , escolha de 72 “contos do moleiro” de Pierre Lafitte publicado em Herria, apresentado e classificado por tema, com introdução e referências cronológicas (1972-1983), Egan-Herria, Saint-Sébastien, 97 páginas.
  45. Toponímia basca: nomes de países, vales, vilas e aldeias históricas de Labourd, Basse-Navarre e Soule , estudo histórico e linguístico, Presses Universitaires de Bordeaux 1990, 194 páginas. 2 °  edição revista em 1991 (ver n o  124).
  46. “População e toponímia do vale Baïgorry” , O vale Baïgorry e seus arredores, J. e D. e Izpegi, Saint-Etienne-de-Baïgorry 1990, 21 páginas.
  47. Correções e acréscimos ao 2 nd  edição do Guia Bleu Aquitaine, 1990.
  48. “Sistema Basco fonética e etimologia, nota sobre um estudo do léxico de parentesco em basco por Yu. Vl. Zytzar” , BMB n o  127, de 1990, 5 páginas.
  49. “O Tribunal de Licharre em 1337-1338” , BMB n o  130 “Homenagem a Eugène Goyheneche ”, 1990, 15 páginas.
  50. “Prefácio” em basco e francês ao Dicionário de nomes do estado civil basco (Euskal deituren izendegia) por Ph. Oyhamburu, Ossas-Suhare 1991, 3 páginas.
  51. “Da Idade Média aos Tempos Modernos: Sociedade e Cultura” , e tradução basca do “Prefácio”, Le pays de Cize, Izpegi 1991, 25 páginas.
  52. “Observações sobre observações en torno à la obra Basque Toponímia de J.-B. Orpustan (novo título: Sobre toponimia del país vasco norpirenaico) de Alfonso Irigoyen (Bilbao 1990), BMB ° 131, 1991, 20 páginas.
  53. “Arteko konsonant bat…” (“Uma consoante de transição em alguns topônimos bascos medievais -egi / -tegi, oki / -toki, etc.”), comunicação nos primeiros dias de onomástica na Academia Basca (Vitoria 1985), Onomasticon Vasconiæ 4, Bilbao 1991, 9 páginas.
  54. “Um texto basco inédito contra a constituição civil do clero e o juramento dos padres…: tradução e comentário em francês” , BMB n o  132, 1991, 24 páginas.
  55. “Proteger, restaurar, inventar os nomes dos lugares do País Basco” , conferência no dia “Património do País Basco” do31 de maio de 1991, Política de patrimônio no País Basco, Izpegi 1992, 15 páginas.
  56. “Um poeta basco na época da Revolução: Salvat Monho” , e “Introdução ao colóquio”, duas comunicações no colóquio internacional da URA 1055 do CNRS (30 de junho-1 r jul 1989), 1789 e os bascos, Presses Universitaires de Bordeaux 1991, p.  7-9 e 239-255.
  57. “Realismo rural e fantasia poética em Oyhénart: Laur karbarien eresia “ a história dos quatro carders ”, Memoriæ L. Mtxelena Magistri sacrum I, Anuario del SFVJU XIV, p.201-215 Saint-Sébastien 1991, e BMB n ° 133, 1992.
  58. Bascos Provérbios e Poemas de Oyhénart (1657-1664) , edição trilingue completo (tradução espanhol por F. Arcocha), com introdução e notas, Izpegi 1992, a 2 ª  edição revista e corrigida 1993, a 3 ª  edição emAbril de 1999.
  59. Oihenarten hiztegia: o léxico basco de Oyhénart (tradução para o francês e o espanhol) com introdução e comentários bilíngües, 2.786 entradas, Izpegi 1993, 209 páginas.
  60. “Deklinabide atzizkien aldatzeak ...” (Variações dos sufixos de declinação na poesia de Oyhénart), comunicação na conferência de URA 1055 deJunho de 1985na gramática ea questão basca recuperação declinação e completou para o Congresso Oyhenart ( 4 º  centenário) de Mauleon Saint-Palais (Setembro de 1992) com o título definitivo de “Gramatika Oihenarten neurthitzetan” (Gramática e versificação em Oyhénart), Iker 8, Bilbao 1994 p.135-159.
  61. “De algumas etimologias Basco-Aquitaine no Dicionário de nomes de lugares franceses por A. Dauzat e Ch. Rostaing " , comunicação com 2 es dias de Nomes da Academia Basca de Orduña (Biscaia) emOutubro de 1989, para aparecer em Atos.
  62. "Em primeiro lugar e apelidos Soule e Baixa Navarra no início do XIV th  século  : um estudo apresentado a 3 são dias de Nomes da Academia basca de Estella (Navarra) emSetembro de 1990, Onomasticon Vasconiæ T, Actas III Jornadas de Onomástica, Estella, Septiembre de 1990… p. 439-497, Bilbao 2008; nova versão em LAPURDUM VOutubro de 2000p. 183-221.
  63. “Garro: um nome na história” , conferência no dia cultural de Mendionde (64) de20 de outubro de 1989, publicado em BMB No. 137, 1994, 16 páginas.
  64. (Tese de doutorado estadual não publicada, defendida em Maio de 1983) Nome e estatuto da casa basca medieval na Baixa Navarra, Labourd e Soule, estudo da história medieval e toponímia, 1200 páginas datilografadas. As * obras numeradas abaixo de 103 e 109 resumem, condensando e completando, o conteúdo desta tese.
  65. “Um traço dialetal no basco moderno e contemporâneo: o complemento ao genitivo do nome verbal, descrição, história e evolução” , comunicação apresentada no Congresso Centenário de Dialetologia de Lucien Bonaparte, Bilbao24 de outubro de 1991, Iker 7, Bilbao 1992, p.  535-557 .
  66. “Elizamburu neurtitzlari” (versificação de J.-B. Elissamburu), comunicação na conferência do Centenário de Elissamburu da Academia Basca e URA 1055 do CNRS em Sare, 21 de dezembro de 1991, Euskera 1992, 1, Bilbao 1992, p.  205-217 .
  67. “Piarres eta Pello, etc. Piarres Adame elaberrian ”(Piarres e Pello ou a escola de moralidade e vida no novo PA), comunicação na mesma conferência, ibidem p.  137-148 .
  68. “O dicionário toponímico dos municípios de Béarn de Michel Gorsclaude, Pau 1991”, relatório de leitura, BMB n o  134, 1992, p.  223-226 .
  69. “A reforma do costume do Mixe em 1316 por Amanieu d'Albret visconde de Tartas”, Amikuze, le Pays de Mixe, Izpegi 1992, p.  71-87 .
  70. “Aspectos da velha onomística do Mixe”, ibidem, p.  57-69 . 71. Introdução em basco e francês, ibidem, p.  7-13 .
  71. “Bernat Etxepare 'ta Arnalde Oihenart: ondoriotasunetik harat” (Dechepare e Oyhénart: além da herança), comunicação na conferência “Quatrième centenaire d'Oyhénart”, a Academia Basca e URA 1055 do CNRS, Mauleon 23 de setembro de 1992, Hegats n o  7 1992, San Sebastian, p.  59-71 e Iker 8, Bilbao 1994, p.  451-466 . 73. “O comando do hospital de Irissarry desde a sua fundação até a sua reabertura: alguns marcos ao longo de oito séculos de história”, conferência no Dia do Patrimônio, Irissarry3 de outubro de 1992BMB n o  135, 1993, p.  69-76 .
  72. Participação na preparação e redação do Gothic Censier de Soule de Ricardo Cierbide (Universidade de Vitoria), Izpegi 1992: redação do Prefácio em francês ( p.  3-9 ), tradução francesa e adaptação da Introdução ( p.  65- 94 ) e notas.
  73. “The Basque language”, Guia Regional Basque Country Gallimard, 1993, p.  24-27 .
  74. “Os nomes das casas na toponímia medieval” (de Soule), Zuberoa, le pays de Soule, Izpegi 1994, p.  193-218 .
  75. Relatório sobre o Grande Atlas da geografia, BMB n o  135, 1993, p.  79-80 .
  76. Relatório sobre o Dicionário Etimológico de sobrenomes Gascon, de Michel Grosclaude ”, ibidem p.  80-84 .
  77. Introdução ao Simpósio Internacional URA 1055 do CNRS A Revolução Francesa na historiografia e literatura basca do XIX °  século, Bayonne28 de junho de 1993, atos sob o mesmo título, Izpegi 1994, p.  3-12 .
  78. “Da história à literatura: o episódio de Joanis no Peru Abarca de JA Moguel (1802)”, comunicação, ibidem, p.  13-35 .
  79. “Ideologia e poesia pró-revolucionária: Lehen eta orai por J.-B. Elissamburu (1879)”, comunicação na mesma conferência, 29 de junho de 1993, ibidem p.  189-203 .
  80. Introdução à conferência internacional da URA 1055 do CNRS sobre a Língua basca entre outros: comparações de influências, Bayonne 28 de setembro de 1993, atos sob o mesmo título, Izpegi 1994, p.  3-16 .
  81. “Zaldu, luku, etc.: De alguns latinismos antigos na toponímia basca”, comunicação na mesma conferência, ibidem, p.  43-57 .
  82. “Bozkariozko kantua ou o hino europeu na língua basca”, um ensaio para uma tradução comentada para o basco do texto adaptado de Schiller, apresentado no Fórum “Dia Europeu”, Bayonne 27 de novembro de 1993, The Basque Country and Europe, Izpegi 1994, p.  95-106 .
  83. “Crônica sazonal: o calendário lunossolar basco”, artigo publicado no semanário La Semaine du Pays basco, Janeiro de 1994.
  84. Ezponda (1557-1595) euskal neurthitzetan, Poésies de Jean de Sponde traduzido para o verso basco (acompanhado do texto francês), Izpegi 1995, 105 páginas.
  85. Conferência no Museu Guéthary para apresentação de "documentos e ilustrações de São João Perse" sobre 9 de abril de 1994: “Traduzir Saint-John Perse em basco”, publicação planejado como um prefácio para a coleção de traduções contendo Éloges ( Laudorio ), Anabase ( Igaite ), Vents ( Haize ) (a ser publicado).
  86. “Os primeiros nomes das casas bascas”, palestra no Dia do Instituto Cultural de Irissarry, Outubro de 1994, publicado em Ondarearen egunak… 1994 p.  10-16 .
  87. “De” ouro para baixo “para Urepel: nota toponímia Basco”, BMB n o  141 de 1995, p.  147 - 150.
  88. “A fábula da literatura basca”, conferência na faculdade multidisciplinar de Bayonne, sábado 14 de outubro de 1995, LAPURDUM I p.  141-155 .
  89. Frantziako iraultzaz Euskal-Herrian ... (Trabalho recente sobre a Revolução Francesa em relação à língua e literatura basca): conferência na universidade basca de verão em Pamplona, 11 de julho de 1995.
  90. História literária basca precisa 1545-1950, cinco séculos de literatura em “basco”, 300 páginas, edições Izpegi Março de 1996. Edição corrigida e ampliada, Izpegi 2006.
  91. “La toponymie basque de Bayonne”, LAPURDUM I (revisão anual do Departamento Basco da Faculdade multidisciplinar de Bayonne e do ERS 142 (UPRESA 5478 de Bordéus III) do CNRS), Outubro de 1996, 0,25-35.
  92. “História medieval e onomástica: a enobrecimento de 128 casas de Arbéroue por João II de Aragão e Branca de Navarra em 1435”, LAPURDUM I, ibidem p.  199-221 .
  93. “Introdução”, em francês e em Basco ( p.  9-10 e relatório sobre o trabalho do) 3 rd  ciclo em 1995-1996 ( p.  235 ): ibidem.
  94. Basco e francês: método de tradução abreviada, 226 páginas, Éditions Izpegi Março de 1997.
  95. “Prefácio” ao trabalho de P. Urkizu sobre as farsas carivares de Souletine, Éditions Izpegi Abril de 1998p.  5-9 .
  96. “Os nomes das casas da abadia latina no País Basco medieval (Labourd, Basse-Navarre e Soule)”, conferência no Congresso de Abbadie, 26 de setembro de 1997. Antoine d'Abbadie 1897-1997. Congresso Internacional, Bilbao 1998 p.  481-492 .
  97. “História medieval e onomástica. A investigação de 1249 sobre a guerra de Thibaud I de Navarra em Labourd ”: primeira parte traduzida do latim e segunda parte traduzida do romance medieval (navarro-castelhano, gascão, francês antigo). Dois prefácio, notas e apêndices (1. Referências cronológicas. 2. Índice alfabético de nomes de lugares): Lapurdum II p.  159-234 ,Outubro de 1997.
  98. “O vale de Baïgorry em poucas palavras”, exposto à Associação dos Pirenéus Atlânticos VMF em 7 de setembro de 1997. Publicação posterior em La Vallée de Baïgorry, Baigorriko ibarra, Izpegi 2002, p.  25-33 .
  99. “O nome de Biarritz está definitivamente explicado?”, Nouvelle Revue d'Onomastique 31-32, 1998, p.  182-185 .
  100. Conferência na Universidade de Tempo livre (Anglet): "literatura basca no XVIII th  século" para o24 de junho de 1998. Lapurdum III, SAI Biarritz 1998, p.  229-239 .
  101. “La toponymie de la Soule” a pedido da “Enciclopedia General del Pais Vasco” de San Sebastián (texto submetido em 30 de abril de 1998)
  102. A língua basca na Idade Média ( IX th  -  XV th  séculos), 356 páginas, IzpegiMarço de 1999. Versão corrigida e ampliada, com em apêndice: "Do basco medieval ao basco antigo: as inscrições de Velaia-Iruña".
  103. Para os “Dias do Patrimônio” em Irissarry em 17 de outubro de 1998 : “Dos topónimos do românico medieval ao Irissarry”, a figurar no folheto comemorativo editado pelo Instituto Cultural Basco.
  104. “Escritos Bascos” e “Euskara: a língua basca”, O Dicionário dos Pirenéus, Privat 1999, Toulouse, p.  265-266 e p.  300-301 .
  105. Para a conferência UPRESA 5478 (12-13 de abril de 1999): “Introdução” ao colóquio e “Uma espécie de“ paratexto ”em basco: dedicatórias em basco no tempo de Axular (1600-1650)” (conferência). Publicado nos Anais da Conferência Especial LAPURDUM n ° 1, Les lettres basques au temps d'Axular (1600-1650), Biarritz 1999, p. 7-9 e 9-37.
  106. “Tu“ hi ”e tu“ zu ”em basco”, misturas oferecidas pela Universidade de Toulouse-Le Mirail a Jacques Allières, Biarritz Atlantica 2001.
  107. Os nomes de casas medievais Labourd, Baixa Navarra e Soule, Izpegi 2000, 430 páginas (ver n o  146).
  108. Para a conferência “Bertrand d'Etchauz” Bayonne-Saint-Etienne-de-Baïgorry Setembro de 1999 : “Bertrand d'Etchauz: fragmentos de um retrato literário cruzado”. Around Bertrand d'Etchauz, Bayonne 2000, p.  209-228 .
  109. LAPURDUM IV “Homenagem ao Professor Jean HARITSCHELHAR“, Biarritz Outubro de 1999: “Prefácio e dedicação”, p.  7-8 .
  110. LAPURDUM IV idem: “Ler e compreender textos poéticos de tradição oral: o exemplo da canção de Souletine Atharratze Jauregian”, p.  58-79 .
  111. 1 ° “Casa e habitantes (falecidos) de Saint-Etienne-de-Baïgorry em 1679” (transcrição completa e tradução parcial de um documento), O vale de Baïgorry… Izpegi 2002, p.  230-261 .
  112. 2 ° “Viscondes e viscondes”, ibidem, p.  263-272 .
  113. "Os nomes de lugares na Basco Cartulaire Dax (textos latinos do XI th , XII th e XIII th  séculos)," conferência Dax1 ° de maio de 2003: A Igreja e da sociedade na diocese de Dax para o XI th  -  XII th  séculos CEHAG & AEAL Dax, 2004, p.  155-189 .
  114. . “Toponímia medieval e léxico basco da vinha nas províncias bascas da França”, comunicação nas jornadas de herança Teich (33), sábado11 de outubro de 2003, Onomástica e herança, ABELL, Dijon 2004, p.  189-209 .
  115. “Uma péssima reedição do Livro de Ouro de Bayonne”: Revue d'histoire de Bayonne, du Pays basque et du Bas-Adour, n o  159, 2004, p.  295-306 .
  116. “Sobre as mudanças fonéticas nas formas conjugadas dos auxiliares primários em basco: * edun transitivo e izan intransitivo”. Lapurdum VIII, 2003 p.  427-455 .
  117. Versailles-ko gortean, liburu lehena (1695-1711): tradução basca de páginas selecionadas dos Mémoires de Saint-Simon, vol.1, 280 páginas, Éditions Abacus Biarritz, dezembro 2003.
  118. Mesmo título liburu bigarrena vol. 2, 223 páginas,Abril de 2004.
  119. Mesmo título liburu herena vol. 3 e por último, 364 páginas,Março de 2005. 1 Relatório de leitura: “Michel MORVAN: nomes de lugares do País Basco e Gasconha. ParisNovembro de 1903"History Review of Bayonne, the Basque Country and Lower Adour n o  159, 2004, p.  195-306 .
  120. Ensaios etimológicos bascos, excertos da carta trocada com M. Morvan para a preparação do seu "Dicionário etimológico basco", 1996-2007.
  121. New Basco toponímia (texto inteiramente reescrito do n o  45), Presses Universitaires de Bordeaux,Maio de 2006.
  122. Sermões bascos do  país do século XVIII e Cize, transcrição literal com notas introdutórias; Lapurdum X, Bayonne 2006, p.  169-232 .
  123. Maitasunaren ikasten, tradução para o francês de L'Education sentimentale de G. Flaubert, Maiatz, Bayonne Abril de 2006.
  124. "Tomada da Bastilha" em Saint-Jean-Pied-de-Port, ou o motim da terça-feira 25 de abril de 1848… ", History review of Bayonne, the Basque Country and Bas-Adour n ° 161, 2006, p.267-284.
  125. "Names of plants, etc. by Irati. Essay on Basque lexicography", Bulletin du Musée Basque, edição especial, Bayonne 2006, p.  139-162 .
  126. O fórum geral de Navarra, tradução francesa de um texto em espanhol Navarro-de XIII th  século, Edições Atlantica, Biarritzdezembro de 2006.
  127. História literária Basco Accurate, 1545-1950, novo corrigido e edição ampliada (ver n o  92) Izpegidezembro de 2006.
  128. "Um ensaio de ensino secular" popular "em Ossès em 1898, segundo o semanário argentino Eskual Herria (Buenos Aires) de 10 de abril de 1898”, IKER 21, Jean Haritschelhar-I omenaldia, Euskaltzainda Bilbao 2008, p.  473-489 .
  129. Ibiltzale bakartuaren ametseriak, tradução basca de Devaneios do caminhante solitário por J.-J. Rousseau. Éditions Atlantica Biarritz, abril de 2007.
  130. Poema xipiak laxoan, tradução basca dos Petits poèmes en prosa de Ch. Baudelaire. Éditions Atlantica Biarritz, abril de 2007.
  131. OTEIZA. Metafísica do espaço. “Zer gatik Oteiza” etc. : Tradução basca dos 3 textos do livro impresso para a exposição de Biarritz, Éditions Atlantica, abril de 2007, p.  22-32 .
  132. "Os Bidache casas nomes no início do XIX °  século ...", a Basque Museum Boletim n o  173, Bayonne, 2009, p.  69-82 .
  133. "Topônimos e léxico bascos em Cize e Ostabarès (1580-1800)" e "Okaztarro e Okoka, léxico basco e nota de toponímia", Bulletin du Musée basque, Bayonne, 2009.
  134. "Os homens de armas de Arbéroue por volta de 1830…", 2008.
  135. a e b. “A guerra de Navarra e Baixa Navarra, 1512-1530”, relato histórico baseado na obra Pedro Esarte Muniain Navarra, 1512-1530 (...), Pamiela, Pampelune de 2001”. 1 st parte publicado na revista Amigos de idade Navarre , n ° XVII, Saint-Jean-Pied-de-Port 2008, p.  7-19 ; 2 nd parte, n ° XVIII, 2009, p.  7-20 .
  136. Laudorio, Igaite, Haize: tradução basca das coleções Eloges, Anabase, Vents de Saint John Perse, 2008.
  137. Bidenabarr… (“A caminho”, itinerários bascos e outros textos), 2011.
  138. Erdarazko hirur antzertien itzulpen bilduma: Marivaux, Giraudoux, Brecht (coleção de traduções bascas de três peças de Marivaux, Giraudoux e Brecht) com “Postface” do tradutor, 2008.
  139. Tradução basca de 7 Fábulas de Florian e Le Secret de Maître Cornille (A. Daudet),
  140. O ibérico e o basco: pesquisas e comparações, 2008.
  141. “Renovação da afirmação de Larrau… em 1540, tradução para o francês e glossário toponímico”. 1 "basca Correspondência no final da XVI th  século (1595-1598) (...)" Apresentação, restituição na ortografia basca moderna, tradução francesa, notas e breve comentário explicativo.
  142. Os nomes de casas medievais ... (ver n o  109), aumentada e versão corrigida, com o índice lexical e gazetteer por P.-Cl. Aïtcin, 2010.
  143. "In memoriam Professor Pierre Bidart".
  144. Crítica do livro: "Eduardo Blasco Ferrer. PALEOSARDO - Le radice linguistiche della Sardegna neolitica. De Gruyter, Berlim, 2010.
  145. a e b. Resumos do basco (clássico Navarro-Labourdin) e léxicos franceses para tradução literária (complementos ao n ° * 96, basco e francês… nova versão). a: Léxico Basco-Francês b: Léxico Francês-Basco.
  146. Coleções de canções bascas: a: Orzaizen bertsu eta kantu (Poemas e canções no Pays d'Ossès). b: Gerla kantuak (Canções de guerra).
  147. Genealogias e documentos em Pays d'Ossès.
  148. Aro galduaren bila. I. Zuanen etxe aldean. (Tradução basca de Em busca do tempo perdido. I. Do lado de Swann, de M. Proust).
  149. II. Guermantes-ko aldea. (Idem, II. Do lado de Guermantes) em andamento.
  150. III. Aro berraurkitua. (Idem, III. Tempo recuperado).
II. Várias publicações
  1. “Le sens de Fidelio”, Europe 1970, 10 páginas.
  2. "Monografia Marcel Proust e bibliografia", 1 st  parte, História Literária da França, vol. 10; Edições sociais de 1978, 6 páginas.
  3. "Marcel Proust, etc." 2 e  parte, voo ibid. 11, 1980, 6 páginas.
  4. “Papel e poderes da Igreja”, La nouvelle société basque, L'Harmattan, Paris 1980, 50 páginas.
  5. “Saint John Perse: resumo biografia, apresentação e tradução para o basco de Eloges, Exile IV, Pluie IV“, revisão literária Maiatz n o  17,Março de 1989, p.  25-40 .
  6. Tradução basca de Anabasis de Saint John Perse, Maiatz n o  18,Fevereiro de 1990, p.  27 - 39.
  7. Entrevista em basco sobre a língua e a história da língua basca, Oyhénart e literatura, Mazantini n o  5, PamplonaOutubro de 1992, p.  3-9 .
  8. Leitor-corretor nomeado para a tradução basca dos Essais de Montaigne de Eduardo Gil Bera para as edições “Klasikoak” (Bilbao): os três livros, Entseguak, publicados em 1992, 1993, 1994.
III. Participação em comunicações ou conferências em congressos, colóquios, jornadas de estudo.

NB Os números referem-se às publicações acima (I).

  1. Conferência na Universidade de Verão de San Sebastián, Julho de 1987: I, 32.
  2. Comunicação nas I Jornadas Onomásticas da Academia Basca, Vitória, Abril de 1985: I, 53.
  3. Id. Na conferência UA 1055 sobre gramática e declinação, Bayonne Junho de 1985: I, 60.
  4. Id. Aos 2 Dias Onomásticos ..., Orduña Outubro de 1988: I, 61.
  5. Organização da conferência internacional da URA 1055, Bayonne 30 de junho e 1 r jul 1989, introdução e comunicação: I, 56.
  6. Conferência no dia cultural de Mendionde, 28 de outubro de 1989: I, 63.
  7. Comunicação nas 3ª Jornadas da Onomástica ..., Estella Setembro de 1990: I, 62.
  8. Conferência e debates (dia inteiro) para o dia de estudos do comitê Izpegi sobre a toponímia basca: 3 de novembro de 1990.
  9. Conferência diurna do Comitê Izpegi sobre patrimônio, Baïgorry, 25 de maio de 1991: I, 55.
  10. Comunicação ao Congresso de Dialectologia “Lucien Bonaparte”, Bilbao 24 de outubro de 1991: I, 65.
  11. Duas comunicações no colóquio da Academia Basca e a URA 1055 do CNRS sobre “J.-B. Elissamburu ”, Sare21 de dezembro de 1991: I, 66 e I, 67.
  12. Duas comunicações escritas em basco à Comissão de Onomástica da Academia Basca de 24 de janeiro de 1994: 1 ° “Escrever em basco os nomes de estrangeiros, problemas de adaptação fonética e gráfica”, 2 ° “Escrever em basco os nomes de estrangeiros id.”.
  13. Participação na obra do município de Hasparren para a versão basca da toponímia urbana: 1991.
  14. Dois artigos no Colóquio “Oyhénart” da Academia Basca e URA 1055, Mauléon-Saint-Palais Setembro de 1992: I, 60 e I, 72.
  15. Conferência no dia da herança do Instituto Cultural Basco em Irissarry, 3 de outubro de 1992: I, 73.
  16. Conferência em Basco sobre “B. Dechepare e A. d'Oyhénart ”a convite da Universidade UTG de San Sebastián:24 de novembro de 1992.
  17. Organização, introdução e dois artigos na conferência URA 1055 de Junho de 1993: I, 79, I, 80 e I, 81.
  18. Organização, introdução e comunicação à conferência URA 1055 de Setembro 1993: I, 82 e I, 83.
  19. Ensaio sobre a tradução para o basco do hino europeu, no fórum “O País Basco e a Europa”, Bayonne 27 de novembro de 1993 : 1,84.
  20. Conferência “Traduzir São João Perse para o basco”, a convite ao museu Guéthary para a exposição em torno de São João Perse, 9 de abril de 1994: I, 87.
  21. Conferência no segundo Irissarry Heritage Days, Outubro de 1994: “Os primeiros nomes das casas bascas”: I, 88.
  22. Conferência “Pesquisa sobre literatura basca e a Revolução Francesa”, Pamplona Summer University 11 de julho de 1995: I, 90.
  23. Conferência sobre “A fábula da literatura basca”, Bayonne 14 de outubro de 1995: I, 91.
  24. “O vale Baïgorry em poucas palavras”: discurso para a abertura do dia Maisons de France em Saint-Etienne-de-Baïgorry em 7 de setembro de 1997: I, 100.
  25. Conferência para o congresso A. d'Abbadie, Setembro 1997 (ver I, 98).
  26. 24 de junho de 1998 : Palestra na Universidade de Tempo Livre em Anglet em "basca literatura XVIII th  século" (ver I, 101).
  27. 18 de outubro de 1998 : exposição nas Jornadas da Herança de Irissarry sobre “Topônimos romanos medievais em Irissarry”.
  28. Organização da conferência internacional “Axular e seu tempo nas letras bascas: 1600-1650)”, Bayonne 12-13 de abril de 1999 ; palestra introdutória e conferência “Uma espécie de“ paratexto ”: dedicatórias em basco no tempo de Axular” (ver I, 106).
  29. “Bertrand d'Etchauz: fragmentos de um retrato literário cruzado” na conferência “Bertrand d'Etchauz”, 18 de setembro de 1999 (ver I, 110).
  30. “Tomada da Bastilha” em Saint-Jean-Pied-de-Port na segunda-feira de Páscoa de 25 de abril de 1848 dia da feira ”: conferência para os amigos da velha Navarra, 21 de março de 2003.
  31. "O lugar nomes nos textos Basco Cartulaire Dax latinos da XI th , XII th e XIII th  séculos"1 ° de maio de 2003, aparecer em dezembro 2003 (ver I, 115).
  32. Aquitaine Heritage Days at Tech (Gironde): “Toponímia medieval e léxico basco da videira nas províncias bascas da França”, sábado 11 de outubro de 2003, (ver I, 116). (ver I, 116).
 

Notas e referências

  1. Jean-Baptiste Orpustan em libfly.com
  2. Jean-Baptiste Orpustan no site do CNRS
  3. Biografia de Jean-Baptiste Orpustan no site da Biblioteca Nacional da França
  4. L'Express: os 100 que movem o País Basco
  5. IKER no site do CNRS

Veja também

links externos