Jean-Baptiste Orpustan
Jean-Baptiste Orpustan
Jean-Baptiste Orpustan , nascido em3 de outubro de 1934em Ossès ( Pyrénées-Atlantiques ), é professor universitário honorário ( Michel de Montaigne Bordeaux III ), especialista em lexicografia , linguística histórica , literatura, onomástica , tradução para a língua e literatura basca .
Biografia
Professor honorário da Universidade de Bordeaux III-Montaigne. Membro da Academia Basca. Em 1990, foi director da unidade de investigação associada (URA) 1055, depois da UMR 5478 do CNRS .
É cofundador, com Pierre Bidart (professor e antropólogo), das edições Izpegi, em Saint-Étienne-de-Baïgorry . Ele também está na origem da revisão Lapurdum , publicada pelo centro de pesquisa IKER ( Centro de Pesquisa em Língua e Textos Bascos ) com o apoio do corpo docente multidisciplinar de Bayonne.
Obras e publicações
- Toponímia basca: nomes de países, vilas, aldeias e distritos históricos de Labourd, Basse-Navarre e Soule , Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, col. "Centro de Estudos Linguísticos e Literários Bascos",1997, 194 p. ( ISBN 2-86781-095-7 e 9782867810954 )
-
A Revolução Francesa em história e literatura basca do XIX ° século (Proceedings do simpósio internacional realizado em corpo docente multidisciplinar de Bayonne em 28 e 29 de Junho de 1993) , Saint-Etienne-de-Baigorri - Izpegi, 1994 ,
-
Dicionário toponímico de municípios , Pau - Cairn Institut occitan, 2005 ,
-
Nova toponímia basca: nomes de países, vales, vilas e aldeias , Pessac, Presses Universitaires de Bordeaux, col. "Centro de Estudos Linguísticos e Literários Bascos",2006, 246 p. ( ISBN 2-86781-396-4 e 9782867813962 , leia online ),
-
1789 et les Basques , URA 1055 du CNRS, 1991, 255 páginas,
-
A língua basca na Idade Média: IX th - XV ª séculos , 1999, 356 páginas,
-
Língua basca, entre outras : URA 1055 du CNRS. Colóquio Internacional, 1994, 187 páginas,
-
Resumo da história literária basca, 1545-1950: cinco séculos de literatura basca , 1996, 298 páginas,
-
Os nomes das casas medievais em Labourd, Basse-Navarre e Soule , Éditions Izpegi, 2000, 496 páginas.
Artigos e livros
I. Artigos e * trabalhos sobre língua, cultura e literatura bascas, documentos não publicados, estudos e revisões bibliográficas
NB: O título do Bulletin du Musée Basque de Bayonne, uma revisão dos estudos e pesquisas bascas, é escrito com a abreviatura BMB. As * obras são numeradas em negrito.
-
“O tamanho da zona de Ahaïce em Ossès em 1699-1700” BMB n o 56, 1972, 18 páginas.
-
"Municipal Osses Vale do XVIII ° século para hoje" BMB n S 59, 1973, 26 páginas.
-
“Histoire de l'Aquitaine sob a direção de Ch. Higounet” , relatório, BMB n o 64, 1974, 3 páginas.
-
“O vale de Ossès 1258-1418” BMB n o 65, 1976, 48 páginas.
-
“Algumas observações sobre o Prólogo de Fuero General de Navarra (1237)” , BMB n o 69, 1975, 20 páginas.
-
"O vale de Osses a XV ª e XVI th séculos" BMB n o 73, 1976, 30 páginas.
-
“The accounts of Basse-Navarre pour 1347” , BMB n o 74, 1976, 12 páginas.
-
“Toponímia dos países Adour e País Basco francês por J. Lemoine” , estudo crítico, BMB n o 77, 1977, 9 páginas.
-
“Les Basques de J. Allières ” , ibidem, 3 páginas.
-
“La Basse-Navarre en 1350” , publicado em capítulos separados em BMB n S 75, 76,79,84,85,87,90, 1977-1980, 190 páginas.
-
“Euskal-Herria (1789-1850), Proceedings of the international colloquium of Bordeaux” , relatório, BMB n o 88, 1980, 10 páginas.
-
“Montanhas bascas e civilização” por Cl.Dendaletche , ibidem, 5 páginas.
-
“Augustin Chaho (1811-1858), sua vida, sua obra” , introdução às obras de Chaho apresentadas por P. Bidart, Laffitte Reprints, Marseille, 1980, 3 páginas.
-
“Literary position of Augustin Chaho” , conferência para o Prix des Trois Couronnes (Biarritz), Bul. Empresa Humanas Ciências e Artes de Bayonne (BSLSAB) n S 136, 1980 5 páginas.
-
“A população de Ainhice-Mongelos e Saint-Jean-Pied-de-Port em 1413” , ibidem, 12 páginas.
-
“A respeito de um estudo de Joan Coromines sobre a toponímia basco-romana dos Pirenéus-Atlânticos” , BMB n o 91, 1981, 12 páginas.
-
“Uma tentativa ambiciosa de A. Chaho: A filosofia de Religiões Comparativos (1848)” : BMB n O 93, 1981, 16 páginas. Versão revisada e corrigida do livro sobre Chaho publicado por Harriet, 1996.
-
“Reedição de um clássico da nossa cultura: crónicas do príncipe de Viane (1454)” , BMB n O 94, 1981, 12 páginas.
-
"Nos nomes bascos e nomes de lugares em um baixo-Navarre conta XIII th século (1264-1265)" , Iker 2, Homenagem a Pierre Lafitte , Bilbao, 1983, 12 páginas.
-
“Cerca de um livro importante: Ser Basco, Toulouse (Privat) 1983” , BMB n S 103, 1984, 24 páginas.
-
“Uma importante contribuição para a história basca antiga e moderna:. Casas Ospitalia ... por Cl Urrutibéhéty” , BMB n o 104, 1984, 24 páginas.
-
"As casas medievais do País Basco da França" , n o 105 de BMB 1984, 56 páginas.
-
“Sobre a Etxenika ...” , Rev. Intern. por Estudios Vascos, Julio Caro Barojari omenaldia, Pamplona 1986, 11 páginas.
-
“La maison Irigoizbehere d'Ossès, monografia” , BMB n o 112, 1986, 32 páginas.
-
“Léxico e sufixos na toponímia do habitat da Idade Média em Labourd, Baixa Navarra e Soule” , Euskera XXXII, Bilbao 1986, 12 páginas.
-
“Lur-berri egite 'ta leku-izen ...” e “Nota sobre o vocabulário de desmatamento na toponímia basca ao norte dos Pirineus” , Euskera ibidem e Flaran 1986, 5 páginas.
-
“Os escritos literários de Pierre Lafitte ” , BMB n o 113, 1986, 14 páginas.
-
“A antecipação nasal de -b - eo -mb- ortografia nos nomes compostos da antiga toponímia Basco” , BMB n o 115, 1987, 10 páginas.
- 4 capítulos (páginas 141-143, 160-162, 223-226, 493-496) do Nouveau Guide Bleu Aquitaine, Hachette 1986.
-
“A Aquitaine vestígios em Occitânico toponymy de acordo com J. Coromines, à luz da toponymy basca da Idade Média” , BMB n S 118, 1987, 26 páginas.
-
“Le Nouveau Guide Bleu Aquitaine” , estudo crítico, BMB n o 119, 1987, 7 páginas.
-
“Os vestígios do gascão nos nomes das províncias, vales, vilas e distritos históricos de Labourd, Basse-Navarre e Soule” , conferência na universidade de verão de San Sebastián, Pirenaico navarro-aragones, gascon y euskera, Bilbao 1987, 19 páginas .
-
"Los siete intervalos históricos Baja Navarra" , Navarra hoy n o 55, Pamplona, 1988.
-
“Batidas de Garaztar: Bernat Etxepare” , ibidem.
-
“Luis Michelena 'ta euskal onomaztika” , edição especial de Egan em homenagem a L. Michelena, San Sebastian 1988, 8 páginas.
-
"Vascos términos em Documentos medievais de los siglos XI-XVI J. Arzamendi" , estudo crítico, BMB n S 121, 1988, 25 páginas.
-
“Nota sobre a antiga toponímia de Juxue” , ibidem, 5 páginas.
-
“Les infançons ou a nobreza rural de medieval Baixa Navarra” , 2 nd Congresso de Estudos Bascos, História do volume II, Saint-Sébastien 1988, 15 páginas.
-
"Poemas Três bascos do XVIII ° século vale de Osses, análise comparativa" , homenagem ao Museu Basco, Bayonne, 1988, 42 páginas.
-
“Contra a grafia absurda e intrusiva isca da, isca zen, etc.” BMB n o 124, 1989, 14 páginas.
-
“Casas medievais no País Basco: Suplemento para BMB n ° 105” , BMB n o 125, 1989, 15 páginas.
-
“Uma literatura de língua basca” , Cahiers de l'Iforep n o 57, 1989, 15 páginas.
-
“Domínios e apelidos bascos” , ibidem, 12 páginas.
-
Ixtorio-mixterio edo Eiherazainaren ipuin hautatuak , escolha de 72 “contos do moleiro” de Pierre Lafitte publicado em Herria, apresentado e classificado por tema, com introdução e referências cronológicas (1972-1983), Egan-Herria, Saint-Sébastien, 97 páginas.
-
Toponímia basca: nomes de países, vales, vilas e aldeias históricas de Labourd, Basse-Navarre e Soule , estudo histórico e linguístico, Presses Universitaires de Bordeaux 1990, 194 páginas. 2 ° edição revista em 1991 (ver n o 124).
-
“População e toponímia do vale Baïgorry” , O vale Baïgorry e seus arredores, J. e D. e Izpegi, Saint-Etienne-de-Baïgorry 1990, 21 páginas.
- Correções e acréscimos ao 2 nd edição do Guia Bleu Aquitaine, 1990.
-
“Sistema Basco fonética e etimologia, nota sobre um estudo do léxico de parentesco em basco por Yu. Vl. Zytzar” , BMB n o 127, de 1990, 5 páginas.
-
“O Tribunal de Licharre em 1337-1338” , BMB n o 130 “Homenagem a Eugène Goyheneche ”, 1990, 15 páginas.
-
“Prefácio” em basco e francês ao Dicionário de nomes do estado civil basco (Euskal deituren izendegia) por Ph. Oyhamburu, Ossas-Suhare 1991, 3 páginas.
-
“Da Idade Média aos Tempos Modernos: Sociedade e Cultura” , e tradução basca do “Prefácio”, Le pays de Cize, Izpegi 1991, 25 páginas.
-
“Observações sobre observações en torno à la obra Basque Toponímia de J.-B. Orpustan (novo título: Sobre toponimia del país vasco norpirenaico) de Alfonso Irigoyen (Bilbao 1990), BMB ° 131, 1991, 20 páginas.
-
“Arteko konsonant bat…” (“Uma consoante de transição em alguns topônimos bascos medievais -egi / -tegi, oki / -toki, etc.”), comunicação nos primeiros dias de onomástica na Academia Basca (Vitoria 1985), Onomasticon Vasconiæ 4, Bilbao 1991, 9 páginas.
-
“Um texto basco inédito contra a constituição civil do clero e o juramento dos padres…: tradução e comentário em francês” , BMB n o 132, 1991, 24 páginas.
-
“Proteger, restaurar, inventar os nomes dos lugares do País Basco” , conferência no dia “Património do País Basco” do31 de maio de 1991, Política de patrimônio no País Basco, Izpegi 1992, 15 páginas.
-
“Um poeta basco na época da Revolução: Salvat Monho” , e “Introdução ao colóquio”, duas comunicações no colóquio internacional da URA 1055 do CNRS (30 de junho-1 r jul 1989), 1789 e os bascos, Presses Universitaires de Bordeaux 1991, p. 7-9 e 239-255.
-
“Realismo rural e fantasia poética em Oyhénart: Laur karbarien eresia “ a história dos quatro carders ”, Memoriæ L. Mtxelena Magistri sacrum I, Anuario del SFVJU XIV, p.201-215 Saint-Sébastien 1991, e BMB n ° 133, 1992.
-
Bascos Provérbios e Poemas de Oyhénart (1657-1664) , edição trilingue completo (tradução espanhol por F. Arcocha), com introdução e notas, Izpegi 1992, a 2 ª edição revista e corrigida 1993, a 3 ª edição emAbril de 1999.
-
Oihenarten hiztegia: o léxico basco de Oyhénart (tradução para o francês e o espanhol) com introdução e comentários bilíngües, 2.786 entradas, Izpegi 1993, 209 páginas.
-
“Deklinabide atzizkien aldatzeak ...” (Variações dos sufixos de declinação na poesia de Oyhénart), comunicação na conferência de URA 1055 deJunho de 1985na gramática ea questão basca recuperação declinação e completou para o Congresso Oyhenart ( 4 º centenário) de Mauleon Saint-Palais (Setembro de 1992) com o título definitivo de “Gramatika Oihenarten neurthitzetan” (Gramática e versificação em Oyhénart), Iker 8, Bilbao 1994 p.135-159.
-
“De algumas etimologias Basco-Aquitaine no Dicionário de nomes de lugares franceses por A. Dauzat e Ch. Rostaing " , comunicação com 2 es dias de Nomes da Academia Basca de Orduña (Biscaia) emOutubro de 1989, para aparecer em Atos.
-
"Em primeiro lugar e apelidos Soule e Baixa Navarra no início do XIV th século : um estudo apresentado a 3 são dias de Nomes da Academia basca de Estella (Navarra) emSetembro de 1990, Onomasticon Vasconiæ T, Actas III Jornadas de Onomástica, Estella, Septiembre de 1990… p. 439-497, Bilbao 2008; nova versão em LAPURDUM VOutubro de 2000p. 183-221.
-
“Garro: um nome na história” , conferência no dia cultural de Mendionde (64) de20 de outubro de 1989, publicado em BMB No. 137, 1994, 16 páginas.
- (Tese de doutorado estadual não publicada, defendida em Maio de 1983) Nome e estatuto da casa basca medieval na Baixa Navarra, Labourd e Soule, estudo da história medieval e toponímia, 1200 páginas datilografadas. As * obras numeradas abaixo de 103 e 109 resumem, condensando e completando, o conteúdo desta tese.
-
“Um traço dialetal no basco moderno e contemporâneo: o complemento ao genitivo do nome verbal, descrição, história e evolução” , comunicação apresentada no Congresso Centenário de Dialetologia de Lucien Bonaparte, Bilbao24 de outubro de 1991, Iker 7, Bilbao 1992, p. 535-557 .
- “Elizamburu neurtitzlari” (versificação de J.-B. Elissamburu), comunicação na conferência do Centenário de Elissamburu da Academia Basca e URA 1055 do CNRS em Sare, 21 de dezembro de 1991, Euskera 1992, 1, Bilbao 1992, p. 205-217 .
- “Piarres eta Pello, etc. Piarres Adame elaberrian ”(Piarres e Pello ou a escola de moralidade e vida no novo PA), comunicação na mesma conferência, ibidem p. 137-148 .
- “O dicionário toponímico dos municípios de Béarn de Michel Gorsclaude, Pau 1991”, relatório de leitura, BMB n o 134, 1992, p. 223-226 .
- “A reforma do costume do Mixe em 1316 por Amanieu d'Albret visconde de Tartas”, Amikuze, le Pays de Mixe, Izpegi 1992, p. 71-87 .
- “Aspectos da velha onomística do Mixe”, ibidem, p. 57-69 . 71. Introdução em basco e francês, ibidem, p. 7-13 .
- “Bernat Etxepare 'ta Arnalde Oihenart: ondoriotasunetik harat” (Dechepare e Oyhénart: além da herança), comunicação na conferência “Quatrième centenaire d'Oyhénart”, a Academia Basca e URA 1055 do CNRS, Mauleon 23 de setembro de 1992, Hegats n o 7 1992, San Sebastian, p. 59-71 e Iker 8, Bilbao 1994, p. 451-466 . 73. “O comando do hospital de Irissarry desde a sua fundação até a sua reabertura: alguns marcos ao longo de oito séculos de história”, conferência no Dia do Patrimônio, Irissarry3 de outubro de 1992BMB n o 135, 1993, p. 69-76 .
- Participação na preparação e redação do Gothic Censier de Soule de Ricardo Cierbide (Universidade de Vitoria), Izpegi 1992: redação do Prefácio em francês ( p. 3-9 ), tradução francesa e adaptação da Introdução ( p. 65- 94 ) e notas.
- “The Basque language”, Guia Regional Basque Country Gallimard, 1993, p. 24-27 .
- “Os nomes das casas na toponímia medieval” (de Soule), Zuberoa, le pays de Soule, Izpegi 1994, p. 193-218 .
- Relatório sobre o Grande Atlas da geografia, BMB n o 135, 1993, p. 79-80 .
- Relatório sobre o Dicionário Etimológico de sobrenomes Gascon, de Michel Grosclaude ”, ibidem p. 80-84 .
- Introdução ao Simpósio Internacional URA 1055 do CNRS A Revolução Francesa na historiografia e literatura basca do XIX ° século, Bayonne28 de junho de 1993, atos sob o mesmo título, Izpegi 1994, p. 3-12 .
- “Da história à literatura: o episódio de Joanis no Peru Abarca de JA Moguel (1802)”, comunicação, ibidem, p. 13-35 .
- “Ideologia e poesia pró-revolucionária: Lehen eta orai por J.-B. Elissamburu (1879)”, comunicação na mesma conferência, 29 de junho de 1993, ibidem p. 189-203 .
- Introdução à conferência internacional da URA 1055 do CNRS sobre a Língua basca entre outros: comparações de influências, Bayonne 28 de setembro de 1993, atos sob o mesmo título, Izpegi 1994, p. 3-16 .
- “Zaldu, luku, etc.: De alguns latinismos antigos na toponímia basca”, comunicação na mesma conferência, ibidem, p. 43-57 .
- “Bozkariozko kantua ou o hino europeu na língua basca”, um ensaio para uma tradução comentada para o basco do texto adaptado de Schiller, apresentado no Fórum “Dia Europeu”, Bayonne 27 de novembro de 1993, The Basque Country and Europe, Izpegi 1994, p. 95-106 .
- “Crônica sazonal: o calendário lunossolar basco”, artigo publicado no semanário La Semaine du Pays basco, Janeiro de 1994.
- Ezponda (1557-1595) euskal neurthitzetan, Poésies de Jean de Sponde traduzido para o verso basco (acompanhado do texto francês), Izpegi 1995, 105 páginas.
- Conferência no Museu Guéthary para apresentação de "documentos e ilustrações de São João Perse" sobre 9 de abril de 1994: “Traduzir Saint-John Perse em basco”, publicação planejado como um prefácio para a coleção de traduções contendo Éloges ( Laudorio ), Anabase ( Igaite ), Vents ( Haize ) (a ser publicado).
- “Os primeiros nomes das casas bascas”, palestra no Dia do Instituto Cultural de Irissarry, Outubro de 1994, publicado em Ondarearen egunak… 1994 p. 10-16 .
- “De” ouro para baixo “para Urepel: nota toponímia Basco”, BMB n o 141 de 1995, p. 147 - 150.
- “A fábula da literatura basca”, conferência na faculdade multidisciplinar de Bayonne, sábado 14 de outubro de 1995, LAPURDUM I p. 141-155 .
- Frantziako iraultzaz Euskal-Herrian ... (Trabalho recente sobre a Revolução Francesa em relação à língua e literatura basca): conferência na universidade basca de verão em Pamplona, 11 de julho de 1995.
- História literária basca precisa 1545-1950, cinco séculos de literatura em “basco”, 300 páginas, edições Izpegi Março de 1996. Edição corrigida e ampliada, Izpegi 2006.
- “La toponymie basque de Bayonne”, LAPURDUM I (revisão anual do Departamento Basco da Faculdade multidisciplinar de Bayonne e do ERS 142 (UPRESA 5478 de Bordéus III) do CNRS), Outubro de 1996, 0,25-35.
- “História medieval e onomástica: a enobrecimento de 128 casas de Arbéroue por João II de Aragão e Branca de Navarra em 1435”, LAPURDUM I, ibidem p. 199-221 .
- “Introdução”, em francês e em Basco ( p. 9-10 e relatório sobre o trabalho do) 3 rd ciclo em 1995-1996 ( p. 235 ): ibidem.
- Basco e francês: método de tradução abreviada, 226 páginas, Éditions Izpegi Março de 1997.
- “Prefácio” ao trabalho de P. Urkizu sobre as farsas carivares de Souletine, Éditions Izpegi Abril de 1998p. 5-9 .
- “Os nomes das casas da abadia latina no País Basco medieval (Labourd, Basse-Navarre e Soule)”, conferência no Congresso de Abbadie, 26 de setembro de 1997. Antoine d'Abbadie 1897-1997. Congresso Internacional, Bilbao 1998 p. 481-492 .
- “História medieval e onomástica. A investigação de 1249 sobre a guerra de Thibaud I de Navarra em Labourd ”: primeira parte traduzida do latim e segunda parte traduzida do romance medieval (navarro-castelhano, gascão, francês antigo). Dois prefácio, notas e apêndices (1. Referências cronológicas. 2. Índice alfabético de nomes de lugares): Lapurdum II p. 159-234 ,Outubro de 1997.
- “O vale de Baïgorry em poucas palavras”, exposto à Associação dos Pirenéus Atlânticos VMF em 7 de setembro de 1997. Publicação posterior em La Vallée de Baïgorry, Baigorriko ibarra, Izpegi 2002, p. 25-33 .
- “O nome de Biarritz está definitivamente explicado?”, Nouvelle Revue d'Onomastique 31-32, 1998, p. 182-185 .
- Conferência na Universidade de Tempo livre (Anglet): "literatura basca no XVIII th século" para o24 de junho de 1998. Lapurdum III, SAI Biarritz 1998, p. 229-239 .
- “La toponymie de la Soule” a pedido da “Enciclopedia General del Pais Vasco” de San Sebastián (texto submetido em 30 de abril de 1998)
- A língua basca na Idade Média ( IX th - XV th séculos), 356 páginas, IzpegiMarço de 1999. Versão corrigida e ampliada, com em apêndice: "Do basco medieval ao basco antigo: as inscrições de Velaia-Iruña".
- Para os “Dias do Patrimônio” em Irissarry em 17 de outubro de 1998 : “Dos topónimos do românico medieval ao Irissarry”, a figurar no folheto comemorativo editado pelo Instituto Cultural Basco.
- “Escritos Bascos” e “Euskara: a língua basca”, O Dicionário dos Pirenéus, Privat 1999, Toulouse, p. 265-266 e p. 300-301 .
- Para a conferência UPRESA 5478 (12-13 de abril de 1999): “Introdução” ao colóquio e “Uma espécie de“ paratexto ”em basco: dedicatórias em basco no tempo de Axular (1600-1650)” (conferência). Publicado nos Anais da Conferência Especial LAPURDUM n ° 1, Les lettres basques au temps d'Axular (1600-1650), Biarritz 1999, p. 7-9 e 9-37.
- “Tu“ hi ”e tu“ zu ”em basco”, misturas oferecidas pela Universidade de Toulouse-Le Mirail a Jacques Allières, Biarritz Atlantica 2001.
- Os nomes de casas medievais Labourd, Baixa Navarra e Soule, Izpegi 2000, 430 páginas (ver n o 146).
- Para a conferência “Bertrand d'Etchauz” Bayonne-Saint-Etienne-de-Baïgorry Setembro de 1999 : “Bertrand d'Etchauz: fragmentos de um retrato literário cruzado”. Around Bertrand d'Etchauz, Bayonne 2000, p. 209-228 .
- LAPURDUM IV “Homenagem ao Professor Jean HARITSCHELHAR“, Biarritz Outubro de 1999: “Prefácio e dedicação”, p. 7-8 .
- LAPURDUM IV idem: “Ler e compreender textos poéticos de tradição oral: o exemplo da canção de Souletine Atharratze Jauregian”, p. 58-79 .
- 1 ° “Casa e habitantes (falecidos) de Saint-Etienne-de-Baïgorry em 1679” (transcrição completa e tradução parcial de um documento), O vale de Baïgorry… Izpegi 2002, p. 230-261 .
- 2 ° “Viscondes e viscondes”, ibidem, p. 263-272 .
- "Os nomes de lugares na Basco Cartulaire Dax (textos latinos do XI th , XII th e XIII th séculos)," conferência Dax1 ° de maio de 2003: A Igreja e da sociedade na diocese de Dax para o XI th - XII th séculos CEHAG & AEAL Dax, 2004, p. 155-189 .
- . “Toponímia medieval e léxico basco da vinha nas províncias bascas da França”, comunicação nas jornadas de herança Teich (33), sábado11 de outubro de 2003, Onomástica e herança, ABELL, Dijon 2004, p. 189-209 .
- “Uma péssima reedição do Livro de Ouro de Bayonne”: Revue d'histoire de Bayonne, du Pays basque et du Bas-Adour, n o 159, 2004, p. 295-306 .
- “Sobre as mudanças fonéticas nas formas conjugadas dos auxiliares primários em basco: * edun transitivo e izan intransitivo”. Lapurdum VIII, 2003 p. 427-455 .
- Versailles-ko gortean, liburu lehena (1695-1711): tradução basca de páginas selecionadas dos Mémoires de Saint-Simon, vol.1, 280 páginas, Éditions Abacus Biarritz, dezembro 2003.
- Mesmo título liburu bigarrena vol. 2, 223 páginas,Abril de 2004.
- Mesmo título liburu herena vol. 3 e por último, 364 páginas,Março de 2005. 1 Relatório de leitura: “Michel MORVAN: nomes de lugares do País Basco e Gasconha. ParisNovembro de 1903"History Review of Bayonne, the Basque Country and Lower Adour n o 159, 2004, p. 195-306 .
- Ensaios etimológicos bascos, excertos da carta trocada com M. Morvan para a preparação do seu "Dicionário etimológico basco", 1996-2007.
- New Basco toponímia (texto inteiramente reescrito do n o 45), Presses Universitaires de Bordeaux,Maio de 2006.
- Sermões bascos do país do século XVIII e Cize, transcrição literal com notas introdutórias; Lapurdum X, Bayonne 2006, p. 169-232 .
- Maitasunaren ikasten, tradução para o francês de L'Education sentimentale de G. Flaubert, Maiatz, Bayonne Abril de 2006.
- "Tomada da Bastilha" em Saint-Jean-Pied-de-Port, ou o motim da terça-feira 25 de abril de 1848… ", History review of Bayonne, the Basque Country and Bas-Adour n ° 161, 2006, p.267-284.
- "Names of plants, etc. by Irati. Essay on Basque lexicography", Bulletin du Musée Basque, edição especial, Bayonne 2006, p. 139-162 .
- O fórum geral de Navarra, tradução francesa de um texto em espanhol Navarro-de XIII th século, Edições Atlantica, Biarritzdezembro de 2006.
- História literária Basco Accurate, 1545-1950, novo corrigido e edição ampliada (ver n o 92) Izpegidezembro de 2006.
- "Um ensaio de ensino secular" popular "em Ossès em 1898, segundo o semanário argentino Eskual Herria (Buenos Aires) de 10 de abril de 1898”, IKER 21, Jean Haritschelhar-I omenaldia, Euskaltzainda Bilbao 2008, p. 473-489 .
- Ibiltzale bakartuaren ametseriak, tradução basca de Devaneios do caminhante solitário por J.-J. Rousseau. Éditions Atlantica Biarritz, abril de 2007.
- Poema xipiak laxoan, tradução basca dos Petits poèmes en prosa de Ch. Baudelaire. Éditions Atlantica Biarritz, abril de 2007.
- OTEIZA. Metafísica do espaço. “Zer gatik Oteiza” etc. : Tradução basca dos 3 textos do livro impresso para a exposição de Biarritz, Éditions Atlantica, abril de 2007, p. 22-32 .
- "Os Bidache casas nomes no início do XIX ° século ...", a Basque Museum Boletim n o 173, Bayonne, 2009, p. 69-82 .
- "Topônimos e léxico bascos em Cize e Ostabarès (1580-1800)" e "Okaztarro e Okoka, léxico basco e nota de toponímia", Bulletin du Musée basque, Bayonne, 2009.
- "Os homens de armas de Arbéroue por volta de 1830…", 2008.
- a e b. “A guerra de Navarra e Baixa Navarra, 1512-1530”, relato histórico baseado na obra Pedro Esarte Muniain Navarra, 1512-1530 (...), Pamiela, Pampelune de 2001”. 1 st parte publicado na revista Amigos de idade Navarre , n ° XVII, Saint-Jean-Pied-de-Port 2008, p. 7-19 ; 2 nd parte, n ° XVIII, 2009, p. 7-20 .
- Laudorio, Igaite, Haize: tradução basca das coleções Eloges, Anabase, Vents de Saint John Perse, 2008.
- Bidenabarr… (“A caminho”, itinerários bascos e outros textos), 2011.
- Erdarazko hirur antzertien itzulpen bilduma: Marivaux, Giraudoux, Brecht (coleção de traduções bascas de três peças de Marivaux, Giraudoux e Brecht) com “Postface” do tradutor, 2008.
- Tradução basca de 7 Fábulas de Florian e Le Secret de Maître Cornille (A. Daudet),
- O ibérico e o basco: pesquisas e comparações, 2008.
- “Renovação da afirmação de Larrau… em 1540, tradução para o francês e glossário toponímico”. 1 "basca Correspondência no final da XVI th século (1595-1598) (...)" Apresentação, restituição na ortografia basca moderna, tradução francesa, notas e breve comentário explicativo.
- Os nomes de casas medievais ... (ver n o 109), aumentada e versão corrigida, com o índice lexical e gazetteer por P.-Cl. Aïtcin, 2010.
- "In memoriam Professor Pierre Bidart".
- Crítica do livro: "Eduardo Blasco Ferrer. PALEOSARDO - Le radice linguistiche della Sardegna neolitica. De Gruyter, Berlim, 2010.
- a e b. Resumos do basco (clássico Navarro-Labourdin) e léxicos franceses para tradução literária (complementos ao n ° * 96, basco e francês… nova versão). a: Léxico Basco-Francês b: Léxico Francês-Basco.
- Coleções de canções bascas: a: Orzaizen bertsu eta kantu (Poemas e canções no Pays d'Ossès). b: Gerla kantuak (Canções de guerra).
- Genealogias e documentos em Pays d'Ossès.
- Aro galduaren bila. I. Zuanen etxe aldean. (Tradução basca de Em busca do tempo perdido. I. Do lado de Swann, de M. Proust).
- II. Guermantes-ko aldea. (Idem, II. Do lado de Guermantes) em andamento.
- III. Aro berraurkitua. (Idem, III. Tempo recuperado).
II. Várias publicações
- “Le sens de Fidelio”, Europe 1970, 10 páginas.
- "Monografia Marcel Proust e bibliografia", 1 st parte, História Literária da França, vol. 10; Edições sociais de 1978, 6 páginas.
- "Marcel Proust, etc." 2 e parte, voo ibid. 11, 1980, 6 páginas.
- “Papel e poderes da Igreja”, La nouvelle société basque, L'Harmattan, Paris 1980, 50 páginas.
- “Saint John Perse: resumo biografia, apresentação e tradução para o basco de Eloges, Exile IV, Pluie IV“, revisão literária Maiatz n o 17,Março de 1989, p. 25-40 .
- Tradução basca de Anabasis de Saint John Perse, Maiatz n o 18,Fevereiro de 1990, p. 27 - 39.
- Entrevista em basco sobre a língua e a história da língua basca, Oyhénart e literatura, Mazantini n o 5, PamplonaOutubro de 1992, p. 3-9 .
- Leitor-corretor nomeado para a tradução basca dos Essais de Montaigne de Eduardo Gil Bera para as edições “Klasikoak” (Bilbao): os três livros, Entseguak, publicados em 1992, 1993, 1994.
III. Participação em comunicações ou conferências em congressos, colóquios, jornadas de estudo.
NB Os números referem-se às publicações acima (I).
- Conferência na Universidade de Verão de San Sebastián, Julho de 1987: I, 32.
- Comunicação nas I Jornadas Onomásticas da Academia Basca, Vitória, Abril de 1985: I, 53.
- Id. Na conferência UA 1055 sobre gramática e declinação, Bayonne Junho de 1985: I, 60.
- Id. Aos 2 Dias Onomásticos ..., Orduña Outubro de 1988: I, 61.
- Organização da conferência internacional da URA 1055, Bayonne 30 de junho e 1 r jul 1989, introdução e comunicação: I, 56.
- Conferência no dia cultural de Mendionde, 28 de outubro de 1989: I, 63.
- Comunicação nas 3ª Jornadas da Onomástica ..., Estella Setembro de 1990: I, 62.
- Conferência e debates (dia inteiro) para o dia de estudos do comitê Izpegi sobre a toponímia basca: 3 de novembro de 1990.
- Conferência diurna do Comitê Izpegi sobre patrimônio, Baïgorry, 25 de maio de 1991: I, 55.
- Comunicação ao Congresso de Dialectologia “Lucien Bonaparte”, Bilbao 24 de outubro de 1991: I, 65.
- Duas comunicações no colóquio da Academia Basca e a URA 1055 do CNRS sobre “J.-B. Elissamburu ”, Sare21 de dezembro de 1991: I, 66 e I, 67.
- Duas comunicações escritas em basco à Comissão de Onomástica da Academia Basca de 24 de janeiro de 1994: 1 ° “Escrever em basco os nomes de estrangeiros, problemas de adaptação fonética e gráfica”, 2 ° “Escrever em basco os nomes de estrangeiros id.”.
- Participação na obra do município de Hasparren para a versão basca da toponímia urbana: 1991.
- Dois artigos no Colóquio “Oyhénart” da Academia Basca e URA 1055, Mauléon-Saint-Palais Setembro de 1992: I, 60 e I, 72.
- Conferência no dia da herança do Instituto Cultural Basco em Irissarry, 3 de outubro de 1992: I, 73.
- Conferência em Basco sobre “B. Dechepare e A. d'Oyhénart ”a convite da Universidade UTG de San Sebastián:24 de novembro de 1992.
- Organização, introdução e dois artigos na conferência URA 1055 de Junho de 1993: I, 79, I, 80 e I, 81.
- Organização, introdução e comunicação à conferência URA 1055 de Setembro 1993: I, 82 e I, 83.
- Ensaio sobre a tradução para o basco do hino europeu, no fórum “O País Basco e a Europa”, Bayonne 27 de novembro de 1993 : 1,84.
- Conferência “Traduzir São João Perse para o basco”, a convite ao museu Guéthary para a exposição em torno de São João Perse, 9 de abril de 1994: I, 87.
- Conferência no segundo Irissarry Heritage Days, Outubro de 1994: “Os primeiros nomes das casas bascas”: I, 88.
- Conferência “Pesquisa sobre literatura basca e a Revolução Francesa”, Pamplona Summer University 11 de julho de 1995: I, 90.
- Conferência sobre “A fábula da literatura basca”, Bayonne 14 de outubro de 1995: I, 91.
- “O vale Baïgorry em poucas palavras”: discurso para a abertura do dia Maisons de France em Saint-Etienne-de-Baïgorry em 7 de setembro de 1997: I, 100.
- Conferência para o congresso A. d'Abbadie, Setembro 1997 (ver I, 98).
-
24 de junho de 1998 : Palestra na Universidade de Tempo Livre em Anglet em "basca literatura XVIII th século" (ver I, 101).
-
18 de outubro de 1998 : exposição nas Jornadas da Herança de Irissarry sobre “Topônimos romanos medievais em Irissarry”.
- Organização da conferência internacional “Axular e seu tempo nas letras bascas: 1600-1650)”, Bayonne 12-13 de abril de 1999 ; palestra introdutória e conferência “Uma espécie de“ paratexto ”: dedicatórias em basco no tempo de Axular” (ver I, 106).
- “Bertrand d'Etchauz: fragmentos de um retrato literário cruzado” na conferência “Bertrand d'Etchauz”, 18 de setembro de 1999 (ver I, 110).
- “Tomada da Bastilha” em Saint-Jean-Pied-de-Port na segunda-feira de Páscoa de 25 de abril de 1848 dia da feira ”: conferência para os amigos da velha Navarra, 21 de março de 2003.
- "O lugar nomes nos textos Basco Cartulaire Dax latinos da XI th , XII th e XIII th séculos"1 ° de maio de 2003, aparecer em dezembro 2003 (ver I, 115).
- Aquitaine Heritage Days at Tech (Gironde): “Toponímia medieval e léxico basco da videira nas províncias bascas da França”, sábado 11 de outubro de 2003, (ver I, 116). (ver I, 116).
Notas e referências
-
Jean-Baptiste Orpustan em libfly.com
-
Jean-Baptiste Orpustan no site do CNRS
-
Biografia de Jean-Baptiste Orpustan no site da Biblioteca Nacional da França
-
L'Express: os 100 que movem o País Basco
-
IKER no site do CNRS
Veja também
links externos