O pequeno Príncipe

O pequeno Príncipe
Imagem ilustrativa do artigo O Pequeno Príncipe
Autor Antoine de Saint-Exupéry
País França
Gentil Novela
editor Reynal e Hitchcock
Ilustrador Antoine de Saint-Exupéry
Cobertor Antoine de Saint-Exupéry
Número de páginas 93
Cronologia

O Pequeno Príncipe é uma obra de língua francesa , a mais conhecida por Antoine de Saint-Exupéry . Publicado em 1943 em Nova York simultaneamente com sua tradução para o inglês, é uma obra poética e filosófica disfarçada de conto infantil.

Traduzido para quatrocentos e cinquenta e sete idiomas e dialetos, O Pequeno Príncipe é a segunda obra mais traduzida do mundo depois da Bíblia .

A linguagem, simples e despojada, porque se pretende que seja compreendida pelas crianças, é na realidade para o narrador o veículo privilegiado de uma concepção simbólica da vida. Cada capítulo relata um encontro do pequeno príncipe que o deixa perplexo, em relação ao comportamento absurdo dos "adultos". Esses diferentes encontros podem ser lidos como uma alegoria .

As aquarelas fazem parte do texto e participam dessa pureza da linguagem: o despojamento e a profundidade são as principais qualidades do trabalho.

Podemos ler ali um convite do autor para encontrar o filho em si mesmo, pois “todos os adultos foram os primeiros filhos. (Mas poucos deles se lembram.) ". O trabalho é dedicado a Léon Werth , mas “quando ele era pequeno”.

resumo

Narrador

O narrador é um aviador que, após uma falha de motor, teve que pousar em desastre no deserto do Saara e tenta consertar sozinho seu avião (Antoine de Saint-Exupéry se encena em sua obra).

No dia seguinte ao seu pouso forçado, ele é acordado por uma vozinha que lhe pergunta: "Por favor… desenhe uma ovelha para mim!" "

Muito surpreso com esta aparência milagrosa e incongruente, o aviador obedeceu, mas nenhuma de suas ovelhas combinava com o pequeno príncipe. Exasperado, o narrador desenha o caixote da ovelha: “Este é o caixote. A ovelha que você quer está nela ”. O principezinho mostra-se satisfeito desta vez e nota que a ovelha "adormeceu".

Pouco depois, o principezinho pergunta ao aviador se uma ovelha come flores, que responde "sim, até flores que têm espinhos". Diante da dor do menino que se preocupa com sua flor, o aviador acaba prometendo desenhar um focinho para evitar que a ovelha coma a flor.

Dia após dia, o pequeno príncipe conta sua história ao narrador. Ele vive em outro planeta, chamado pelos adultos de "asteróide B 612  ", "pouco maior que uma casa". Seu planeta foi descoberto em 1909 por um astrônomo turco que ninguém levou a sério por causa de suas roupas tradicionais. Refazendo sua conferência em 1920, de terno e gravata após uma reforma em seu país, desta vez ele foi aplaudido por muito tempo.

As atividades do pequeno príncipe consistem essencialmente em varrer vulcões e arrancar baobás para que não invadam seu planeta. Uma aquarela de página inteira mostra um planeta inutilizável por três baobás que esperamos muito tempo para arrancar. O autor indica que se esse desenho é assustador é porque foi "animado pelo sentimento de urgência" ao desenhá-lo.

Após essas atividades, o pequeno príncipe contemplará um pôr do sol; seu asteróide é tão pequeno que ele só precisa mover sua cadeira alguns metros para fazer isso: uma vez, ele viu o Sol se pôr quarenta e quatro vezes seguidas. Ele não hesita em apontar ao narrador que "quando você está tão triste, você adora pôr do sol".

Tendo testemunhado o nascimento de uma soberba rosa - orgulhosa, coquete e exigente - o pequeno príncipe descobre que o amor… pode ter espinhos. Ele então decide deixar seu planeta e explorar as estrelas, em busca de amigos. Ele dirá ao narrador que nunca deveria ter deixado seu planeta, porque “nunca se deve ouvir flores”. Encontrou assim, encerrado na sua solidão, uma galeria de personagens: o monarca de um império fictício (que o vê apenas como súdito), o vaidoso (que o vê como um admirador), o bebedor que bebe por esquecer que ele bebe, o empresário dono de estrelas, o acendedor de lampiões que obedece a uma instrução sem fazer perguntas (o único que o Pequeno Príncipe soube fazer amigo, mesmo assim sendo obrigado a deixá-lo pela pequena dimensão de seu planeta em que não há lugar para dois), e o geógrafo escrevendo livros enormes, que, para desgosto do pequeno príncipe, não listam as coisas importantes da vida, mas apenas as perenes ...

O pequeno príncipe na terra

Sempre em busca de amigos, o principezinho chega à Terra, e é novamente a solidão e o absurdo da existência que ele vai descobrir: seu encontro com a serpente que fala apenas em enigmas (ela "resolve tudo"), o de uma flor "com três pétalas", o eco das montanhas.

Finalmente, ele chega em um jardim de rosas. Ele então percebe que sua flor não era única no mundo e fica muito infeliz. Foi então que ele conheceu a raposa  ; o último explica a ele o que o termo "domesticado" significa e que é um termo muito esquecido pelos homens. É graças ao ensino da raposa que o pequeno príncipe descobre a profundidade da amizade:

Mais tarde, o pequeno príncipe conhece sucessivamente um agente de troca e um comerciante antes de encontrar o aviador - com quem ficará oito dias. Guiado pela fragilidade e candura do pequeno príncipe, ele acaba descobrindo um poço no deserto: “O que embeleza o deserto”, diz o Pequeno Príncipe, “é que ele esconde um poço em algum lugar. Pouco depois, o pequeno príncipe explica ao narrador que chegou à Terra há quase um ano: deve voltar ao seu planeta para cuidar de sua flor, pela qual agora se sente "responsável". Por outro lado, ele não pode carregar seu corpo muito pesado e então a cobra, que sempre fala em charadas, concorda em "libertá-la" mordendo-a. Na companhia do aviador, o principezinho retorna ao lugar exato onde havia chegado: “Caiu suavemente como uma árvore cai. Nem fez barulho por causa da areia. "

No dia seguinte, o aviador não encontra o corpo do pequeno príncipe e conclui que ele voltou ao seu planeta. Depois de terminar seus reparos, ele vai para casa. É então que se dá conta de que não puxou uma tira para amarrar o focinho que prometeu ao pequeno príncipe. A ovelha comeu a flor?

Nascimento do personagem

“Eu gostaria de começar esta história como um conto de fadas . O arrependimento do narrador é claro. No entanto, quando foi publicado, O Pequeno Príncipe não foi bem recebido por Terre des hommes ou Pilot de Guerre , considerado pelo editor do jornal americano The Atlantic como "a maior resposta que as democracias encontraram. Ao Mein Kampf  ". No entanto, apesar de seus cabelos dourados, seu lenço aéreo e sua deliciosa risada infantil, o Pequeno Príncipe é fundamentalmente sério. Viu a luz do dia em tempos de guerra e um desenho apavorante de um planeta invadido por três baobás (bem enraizados na terra) que não sabíamos cortar no tempo, desenhado “com um sentimento de urgência.» Escreve o autor, pode fazer pensar nos três poderes do Eixo .

Em 1939, apareceu Terre des hommes . No trem que o leva a Moscou , Saint-Exupéry encontra um casal de trabalhadores: “Entre o homem e a mulher, a criança, o melhor que podia, havia feito seu buraco e estava dormindo. Mas ele rolou no sono, e seu rosto apareceu para mim sob a luz da noite. Ah! que rosto adorável! Uma espécie de fruta dourada nasceu daquele casal. Nasceu dessas roupas pesadas esse sucesso de charme e graça. Inclinei-me sobre aquela testa lisa, aquele beicinho suave dos lábios, e disse a mim mesmo: aqui está o rosto de um músico, aqui está Mozart de criança, aqui está uma bela promessa de vida. Os pequenos príncipes das lendas não eram diferentes dele. O personagem já foi nomeado.

O 29 de dezembro do mesmo ano, Saint-Exupéry tenta garantir a conexão Paris-Saigon, mas seu avião cai em 31 de dezembrono deserto da Líbia . É uma caravana de nómadas que o salvará: o encontro “milagroso” como se “caído do céu” acabasse de nascer.

Michel Quesnel especifica que “quando frequenta pequenos restaurantes, Saint-Exupéry alimenta a sua paciência rabiscando, no papel gofrado que serve de toalha de mesa, o esboço de uma personagem jovem a quem bastará cortar. Asas inúteis e deixar seus cabelos brilham para que ele se transforme no Pequeno Príncipe ”.

Aos poucos, as cartas pessoais do autor revelam a silhueta muito nítida que conhecemos do personagem. DentroMaio de 1940, em carta que enviou a Léon Werth , a quem o livro é dedicado, aparece em sua nuvem um pequeno personagem de olhar raivoso, diante de um planeta habitado por uma velha ovelha de chifres, plantada com árvores e adornada com primeiro plano por um Rosa.

O personagem do pequeno príncipe também teria se inspirado em Saint-Exupéry na personalidade de Pierre Sudreau . Outra história, tenaz em Quebec, afirma que o Pequeno Príncipe seria inspirado por Thomas De Koninck , filho de seu amigo Charles De Koninck, com quem se hospedou em Quebec em 1942 . Saint-Exupéry fez com que Denis de Rougemont posasse para desenhar os esboços do Pequeno Príncipe. Tendo ficado amigos, Rougemont e Saint-Exupéry se estabelecem juntos em Nova York , em apartamentos vizinhos, para que Rougemont possa continuar a reler os esboços de O Pequeno Príncipe.

Além disso, o autor provavelmente foi inspirado por seu afilhado e sobrinho François d'Agay, filho de sua irmã mais nova, Gabrielle, para criar o personagem do Pequeno Príncipe .

Fenômeno de edição

O Pequeno Príncipe apareceu nas livrarias dos Estados Unidos em 1943. Mas Saint-Exupéry já pensa nisso há mais de sete anos. A menos que se possa ler a obra como uma "  autobiografia discreta", a morte de seu irmão Francisco, a quem chamou de "o rei do sol" , emJulho de 1917talvez marcando a passagem de Antoine da fase adolescente para a fase adulta. Planejada como uma história de Natal para ser lançada nas férias de Natal de 1942, de acordo com Eugene Reynal , seu editor americano que sugeriu a Saint-Exupéry que colocasse em texto a história do homenzinho que ele desenhava em todos os lugares, O Pequeno Príncipe finalmente é lançado em inglês e francês em6 de abril de 1943Edições Reynal & Hitchcock e depois nas edições da França Gallimard emAbril de 1946. Este título continua a ser, em 2020, o maior sucesso desta editora.

A obra, vendida mais de cento e quarenta e cinco milhões de cópias em todo o mundo e 12 milhões de cópias na França, é traduzida para 270 idiomas e dialetos, tornando-se a obra literária mais vendida do mundo. E a mais traduzida depois da Bíblia : as línguas mais famosas dos cinco continentes, mas também em línguas menos difundidas, como a língua corso , bretão , tagalo nas Filipinas , papiamento em Curaçao , faroense nas ilhas Faroe , friuliano na Itália , aragonês na Espanha , Romanche na Suíça , irlandês (gaélico) na Irlanda, quichua no Equador , guarani no Paraguai , bem como em esperanto e nas várias línguas da Índia  : bengali , hindi , télugo , marâthî , panjâbî , tâmil , malaiala . Em 2005 , O Pequeno Príncipe foi traduzido para toba , uma língua ameríndia do norte da Argentina , com o título So Shiyaxauolec Nta'a . É o primeiro livro a ser traduzido para esta língua após o Novo Testamento . Também disponível em Braille em vários idiomas, as aquarelas do autor também foram adaptadas para deficientes visuais e cegos em 2014 pelas edições de Claude Garrandes.

Fenômeno editorial, fenômeno cultural, Le Petit Prince é internacional. Mais de 130 milhões de livros, cassetes, DVDs, CDs de áudio vendidos em todo o mundo, um museu no Japão , uma ópera nos Estados Unidos e Alemanha , um musical na França e na Coréia , integração em currículos escolares em Marrocos , Canadá , Líbano , Japão , Coréia , mais de quatrocentos produtos derivados licenciados, etc.

O livro foi publicado originalmente em Nova York , e a edição francesa foi posteriormente reexaminada a partir das cópias dessa edição, cujos originais não estavam mais disponíveis. Uma cópia nova no Folio coleção no início do 21 st  século foi atrasado em restaurar as ilustrações dos originais em uma edição francesa. Independentemente da melhor qualidade técnica, notou-se que vários desenhos de edições anteriores francesas foram retrabalhados com autoridade pela editora por motivos de layout (estrela referida pelo Astrônomo, por exemplo).

O manuscrito autógrafo original não assinado está guardado no Departamento de Manuscritos Literários e Históricos da Biblioteca e Museu Morgan em Nova York, como MA 2592 .

Após sua publicação em 2017 no dialeto Hassanya , a língua usada em Tarfaya , uma cidade do Marrocos onde o autor morava, O Pequeno Príncipe tornou-se o livro não religioso mais traduzido do mundo, com pelo menos uma edição disponível em mais de trezentos línguas., incluindo várias línguas antigas .

O Pequeno Príncipe e o domínio público

Desde a 1 ° de janeiro de 2015o livro está em domínio público em todos os países do mundo, exceto em dois: França e Estados Unidos. O Pequeno Príncipe , como o resto da obra de Saint-Exupéry, na França, permanece protegido por direitos autorais até 2032. Esta exceção é a extensão do prazo de direitos autorais para autores que morreram pela França (como foi o caso de Guillaume Apollinaire , que morreu em 1918, entrou em domínio público em 2015) com, além disso, uma extensão de guerra , como todas as obras publicadas antes de 1948. Em outros países, onde a duração de sessenta e dez anos após a morte do autor está em vigor sem exceção, a obra de Saint- Exupéry está no domínio público desde o1 ° de janeiro de 2015. No Canadá e no Japão, onde a vigência dos direitos só é válida cinquenta anos após a morte do autor, O Pequeno Príncipe entrou em domínio público em 1995.

Além disso, como já acontece com os personagens de Tintim e Zorro , os herdeiros de Saint-Exupéry registraram o personagem do romance como marca , emjunho de 2018, até Junho de 2028.

Adaptações

Adaptações fonográficas

Óperas, musicais e canções

Quadrinho

Filmes

Série de animação

Mudar

Certos elementos do conto apareceram na nota de 50 francos de Saint-Exupéry , em particular o Pequeno Príncipe de pé em seu planeta, do qual podemos ver dois vulcões e duas flores, estrelas e, na frente, a “jibóia aberta”. Nas primeiras edições desta nota, estava escrito "Saint-Éxupéry".

Cenas notáveis

Suíte Allograph

O empresário e poeta argentino Alejandro Roemmers escreveu uma continuação de O Pequeno Príncipe . Intitulado A Volta do Jovem Príncipe , o romance conta a história da viagem do Pequeno Príncipe, que se tornou adolescente, em plena estepe patagônica .

Parques temáticos

Desde a julho de 2011, o Futuroscope tem atração sobre o tema do Pequeno Príncipe.

Todo um parque temático , inspirado na obra, abre suas portas em1 r jul 2014na França , na Alsácia , em Ungersheim . As atrações e shows neste espaço, dos quais os balões cativos ou o biplano são os emblemas, abordam o mundo animal e vegetal, a astronomia e a aviação com seriedade ou magia.

Jogos de tabuleiro

Bruno Cathala e Antoine Bauza criaram dois jogos de tabuleiro com o tema do Pequeno Príncipe, levando os jogadores a construir um planeta.

Jogos de vídeo

Em MapleStory , o pequeno príncipe se perde no deserto de Nihal (deserto de Nihal). O jogador interpreta um personagem para ajudá-lo a procurar algo.

Dedicação

Saint-Exupéry dedicou O Pequeno Príncipe a um de seus melhores amigos, Léon Werth , escritor e crítico de arte. Ou melhor, ele especifica, para a criança que Léon Werth foi. Mas , mais tarde, ele se arrependeu de não ter dedicado a sua esposa Consuelo de Saint-Exupéry , que é a alma do livro, representada pela rosa, orgulhosa e frágil ao mesmo tempo.

Notas e referências

  1. Tradutores da versão em inglês: Katherine Woods, TVF Cuffe, Irene Testot-Ferry, Alan Wakeman, Richard Howard e David Wilkinson
  2. "  5877 edições do Pequeno Príncipe de Saint-Exupéry  " , em petit-prince-collection.com (acessado em 21 de abril de 2021 )
  3. lefigaro.fr , "  O Pequeno Príncipe, o segundo livro mais traduzido do mundo depois da Bíblia  ", Le Figaro ,7 de abril de 2017( ISSN  0182-5852 , ler online , acessado em 8 de abril de 2017 )
  4. Por motivos técnicos, as gravuras francesas, ao contrário das americanas, não foram criadas a partir das aquarelas originais, mas a partir de suas reproduções impressas; além disso, ainda por motivos técnicos, alguns foram retrabalhados. A edição Folio de 2004 corrige essa anomalia repetindo as aquarelas originais e menciona o fato.
  5. Edição ESPECÍFICA do The Atlantic .
  6. Terre des Hommes , "Les Hommes" ( Obras Completas , Volume 1 , p.  284).
  7. Prefácio à edição de 1993 (Gallimard).
  8. Rádio-França, resumo de um programa de 5 de maio de 2003 .
  9. ver artigo no jornal Université Laval , arquivos de um programa Télé-Québec
  10. Ackermann, Bruno. , Denis de Rougemont: From the person to Europe: ensaio biográfico , Lausanne / Paris, L'Age d'homme,2000, 202  p. ( ISBN  2-8251-1317-4 e 9782825113172 , OCLC  301636646 , leia online )
  11. Florian Rochat , “  14 de junho de 1940: Hitler em Paris - Le cri de Denis de Rougemont - Saint-Exupéry | Florian Rochat  ” (acessado em 18 de outubro de 2019 )
  12. (en-US) Stacy Schiff , "  A Grounded Soul Saint-Exupery in New York  " , The New York Times ,30 de maio de 1993( ISSN  0362-4331 , ler online , acessado em 18 de outubro de 2019 )
  13. Michel Quesnel em seu prefácio à edição da Pléiade.
  14. Laurence Houot, "  O Pequeno Príncipe tem 70 anos  " , na TV da França ,3 de abril de 2013
  15. O Pequeno Príncipe (1943)
  16. Lisbeth Koutchoumoff Arman, "  Camus, o vírus e nós  ", Le temps ,15 de março de 2020( leia online , consultado em 15 de março de 2020 ).
  17. Pierre Echevin, "  O Pequeno Príncipe de Saint-Exupéry: 70 anos e não uma ruga  " , no Le Nouvel Obs ,21 de abril de 2013
  18. https://esperanto-france.org/le-petit-prince-en-esperanto Artigo publicado por ocasião da reedição de 2018
  19. Anne-Solange Noble, Prefácio à edição Gallimard de 1993.
  20. Anne Crignon, "  Saint-Ex em relevo  ", L'Obs ,16 de março de 2017, p.  103
  21. Fonte: informações que acompanham a cópia do Folio.
  22. (it) Eleonora Brandigi , A arqueologia do romance gráfico  : it romanzo al naturale e effetto the Töpffer , Florença, FUP , al.  "Prémio Ricerca " Citta di Firenze "  " ( n o  17)2013, 1 r  ed. , 1  vol. , 622  p. ( OCLC  971085520 , DOI  10.36253 / 978-88-6655-494-3 , apresentação online , ler online ) , p.  597.
  23. (em) "  The Little Prince  : [New York and Asharoken] autograph manuscrito, [ca. 1942 July-Out.]  ” , On themoragn.org , Morgan Library and Museum (acesso em 10 de fevereiro de 2021 ) .
  24. (em) "  The Little Prince: [New York and Asharoken] autograph manuscrito, [ca. 1942 July-Out.]  ” , On corsair.themoragn.org , Morgan Library and Museum (acesso em 10 de fevereiro de 2021 ) .
  25. Joris Bolomey, "  O Pequeno Príncipe fala hassanya  " , liberation.fr,7 de abril de 2017(acessado em 11 de abril de 2017 ) .
  26. Copyright renovado em 1970, 1973 e 1974
  27. Hélène Mulot, “  Antoine de Saint-Exupéry  ” , Calendário do Advento em domínio público , em www.aventdudomainepublic.org ,24 de dezembro de 2014(acessado em 21 de janeiro de 2015 )
  28. Lionel Maurel também conhecido como Calimaq, “  A maldição do Pequeno Príncipe ou o domínio público um dia se dissolveu na lei de marcas registradas?  » , Em scifolex.com ,5 de abril de 2014(acessado em 1 ° de janeiro de 2015 )
  29. https://bases-marques.inpi.fr/Typo3_INPI_Marques/marques_fiche_resultats.html?index=1&refId=17917364_201928_ctmark&y=0
  30. Na versão de 1973 publicada nos discos Déesse (os mais raros de todos), encontramos Jean Carmet, Romain Bouteille, Claude Piéplu, Bernard Dimey e Raoul de Godewarsvelde, pai de Arnaud Delbarre, atual diretor do 'Olympia.
  31. "  Na Terra do Pequeno Príncipe  " (acessado em 17 de maio de 2020 )
  32. "  Teaser do programa musical Dessine-moi un mouton  " , no YouTube ,2020(acessado em 31 de março de 2020 ) .
  33. Big Ben , "desajuste", na Comix Clube n o  10, janeiro de 2009, p.  50-52 .
  34. Site oficial do Pequeno Príncipe: http://www.lepetitprince.com/serietv/
  35. "  O Pequeno Príncipe no Deserto de Nihal  " (acessado em 31 de janeiro de 2021 ) .

Veja também

Bibliografia

Artigos relacionados

links externos