Macron | |
◌̄ | |
Gráficos | |
---|---|
Ortografia | ◌̄ (diacrítico) ˉ (letra) ¯ (símbolo ISO / IEC 8859) |
Codificação | |
Unicode | U + 0304 (diacrítico) U + 02C9 (letra) U + 00AF (símbolo ISO / IEC 8859) |
Quadra | Diacríticos, U + 0300 - U + 036F |
O mácron ‹◌̄› é um diacrítico de vários alfabetos : latim , grego e cirílico . Ele assume a forma de uma barra horizontal que geralmente é colocada acima de uma vogal . Sua função principal é indicar que o signo que o carrega recebe uma quantidade de vogais longas; nisso ele se opõe ao curto ‹◌̆›.
Também é usado para modificar o valor de certas consoantes como l̄, m̄, n̄, r̄, v̄, ȳ na escrita de alguns idiomas, ou outras consoantes como ḡ em algumas transliterações . O macron também se encontra abaixo de certas letras modificando assim o seu som, onde é denominado macron subscrito ou linha subscrita.
O par macron ~ brève é muito usado na fonologia : trata-se de um artifício filológico muito antigo, pois remonta ao período bizantino, quando os diacríticos do alfabeto grego eram racionalizados.
O letão , por exemplo, usa o mácron acima das vogais a , e , i e u para formar em , ē , ī e ū, enquanto o lituano não é usado acima do u .
O francês normalmente não usa macron (exceto para transcrições de palavras estrangeiras, incluindo árabe e japonês).
No entanto, a linguista Nina Catach (1923-1997) apontou em 1989 , em Les Délires de l'orthographe , um uso do mácron na imprensa :
“Hoje eu faço a pergunta: precisamos de dois acentos, alto e baixo? Nossa imprensa escrita, sempre na vanguarda, resolveu o problema (outro problema secular) de maiúsculas não acentuadas e a aparência feia de acentos assimétricos nos títulos, por um procedimento, sem rebarbas: apenas um acento, horizontal, comumente chamado de acento plano:
Em seguida, sobre o relatório de 1990 sobre correções ortográficas , Nina Catach observa que os alunos costumam usá-lo em suas cópias quando têm dúvidas quanto ao tipo de sotaque a escolher, para não ter que decidir., Evitando assim serem penalizados em o caso de um erro . Essa prática é chamada de “neutralização do estresse” e pesquisas mostram que seu uso também é comum entre adultos .
Em 1992 , ela pleiteou a substituição dos acentos graves e agudos pelo acento plano.
Sobre este assunto, o ortotipógrafo Jean-Pierre Lacroux (1947-2002) comentou em 1997 :
“As obras históricas de Nina Catach são certamente notáveis, mas estou longe de compartilhar todos os seus pontos de vista sobre a situação atual e particularmente não, já que este é o assunto, sua curiosa inclinação para o acento plano (que poderia substituir o 'alto e baixo ) "
O lingüista Maurice Gross (1934-2001) também recomendou em 1989 substituir os três tipos de sotaque (assim como o trema ) por este acento plano, a fim de reduzir o custo adicional de processamento para computadores , em comparação com línguas como o inglês. que não usam diacríticos.
Vários idiomas polinésios , incluindo marquesano , havaiano , samoano , maori da Nova Zelândia , taitiano , futuniano , wallisiano e tokelau , usam o macron para indicar uma vogal longa: ā , ē , ī , ō , ū .
Nós também usamos o macron para indicar pronúncia nuances em Latina : o 1 st variação é escrito hoje em alguns livros didáticos, rosa em nominativas , Rosa ao ablativo , embora o macron não existia no tempo dos romanos, quando o ápice foi utilizado (acento agudo) para indicar vogais longas da mesma forma que o mácron é usado hoje.
Em japonês , o mácron é usado para dar nuances de pronúncia de alfabetos diferentes do latim: o método Hepburn usa o mácron para representar vogais longas, por exemplo, em Tōkyō . O mácron às vezes é substituído por um acento circunflexo por restrição tipográfica ou simplesmente omitido. A recomendação oficial do Kunrei japonês , estabelecida na ISO 3602: 1989 como o padrão de transcrição internacional para o japonês , usa o acento circunflexo e não o mácron.
A transcrição de Hepburn com mácron é o padrão mais amplamente usado fora do Japão . Também é usado no Japão, especialmente em transportes e em algumas universidades.
O macron também é amplamente utilizado para a transcrição de japonês em publicações de língua francesa, como certas enciclopédias , atlas , dicionários de nomes próprios, guias turísticos ou muitos livros e revistas especializadas sobre o Japão.
O mácron é usado em hanyu pinyin para marcar o primeiro tom (alto e longo): ā , ō , ē , ī , ū , ǖ .
O macron tem codificações diferentes :
Aqui está a lista de letras latinas, gregas e cirílicas para as quais existe uma versão pré - composta com mácron no padrão Unicode , em minúsculas e maiúsculas , com sua codificação HTML .
Letras maiúsculas | Minúsculas | Combinação | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sem | Com | Unicode | Html | Sem | Com | Unicode | Html | |
Alfabeto cirílico | ||||||||
И | Ӣ | U+04E2 | Ӯ | и | ӣ | U+04E3 | Ӯ | algum |
У | Ӯ | U+04EE | Ӯ | você | ӯ | U+04EF | ӯ | algum |
alfabeto grego | ||||||||
Α | Ᾱ | U+1FB9 | Ᾱ | α | ᾱ | U+1FB1 | ᾱ | algum |
Ι | Ῑ | U+1FD9 | Ῑ | ι | ῑ | U+1FD1 | ῑ | algum |
Υ | Ῡ | U+1FE9 | Ῡ | υ | ῡ | U+1FE1 | ῡ | algum |
Alfabeto latino | ||||||||
PARA | PARA | U+0100 | Ā | Para | Para | U+0101 | ā | algum |
Ǟ | U+01DE | Ǟ | ǟ | U+01DF | ǟ | trema | ||
Ǡ | U+01E0 | Ǡ | ǡ | U+01E1 | ǡ | acima do ponto | ||
Æ | Ǣ | U+01E2 | Ǣ | æ | ǣ | U+01E3 | ǣ | algum |
B | Ḇ | U+1E06 | Ḇ | b | ḇ | U+1E07 | ḇ | algum |
D | Ḏ | U+1E0E | Ḏ | d | ḏ | U+1E0F | ḏ | algum |
E | Ē | U+0112 | Ē | e | ē | U+0113 | ē | algum |
Ḕ | U+1E14 | Ḕ | ḕ | U+1E15 | ḕ | Este é um túmulo com sotaque: ` | ||
Ḗ | U+1E16 | Ḗ | ḗ | U+1E17 | ḗ | acento agudo | ||
G | Ḡ | U+1E20 | Ḡ | g | ḡ | U+1E21 | ḡ | algum |
eu | EU | U+012A | Ī | eu | eu | U+012B | ī | algum |
K | Ḵ | U+1E3A | Ḻ | k | ḵ | U+1E3B | ḻ | algum |
A | A | U+1E38 | Ḹ | a | a | U+1E39 | ḹ | ponto subscrito |
NÃO | NÃO | U+1E48 | Ṉ | não | não | U+1E49 | ṉ | algum |
O | Ō | U+014C | Ō | o | ō | U+014D | ō | algum |
Ȫ | U+022A | Ȫ | ȫ | U+022B | ȫ | trema | ||
Ȭ | U+022C | Ȭ | ȭ | U+022D | ȭ | til | ||
Ȱ | U+0230 | Ȯ | ȱ | U+0231 | ȯ | acima do ponto | ||
Ṑ | U+1E50 | Ṑ | ṑ | U+1E51 | ṑ | Este é um túmulo com sotaque: ` | ||
Ṓ | U+1E52 | Ṓ | ṓ | U+1E53 | ṓ | acento agudo | ||
Ǭ | U+01EC | Ǭ | ǭ | U+01ED | ǭ | Ogonek | ||
R | Ṝ | U+1E5C | Ṝ | r | ṝ | U+1E5D | ṝ | ponto subscrito |
Ṟ | U+1E5E | Ṟ | r | ṟ | U+1E5F | ṟ | algum | |
T | Ṯ | U+1E6E | Ṯ | t | ṯ | U+1E6F | ṯ | algum |
você | VOCÊ | U+016A | Ū | você | você | U+016B | ū | algum |
Ǖ | U+01D5 | Ǖ | ǖ | U+01D6 | ǖ | trema | ||
VOCÊ | U+1E7A | Ṻ | você | U+1E7B | ṻ | |||
Y | Ȳ | U+0232 | Ȳ | y | ȳ | U+0233 | Ȳ | algum |
Z | Ẕ | U+1E94 | Ẕ | z | ẕ | U+1E95 | ẕ | algum |
Em um teclado de computador , uma tecla morta (macron morto ) pode ser usada para obter os caracteres diacríticos de um mácron.
Nas versões 10.3 e 10.4 do Mac OS X , você deve selecionar o método de entrada "teclado americano estendido", digitar " opção " + " A " e preencher com a letra a ser acentuada (tomando cuidado para que o teclado seja considerado QWERTY ) . O caractere especial ǖ é obtido digitando "opção" + "A", seguido de "V".
Em sistemas que usam X11 , uma letra acentuada por um mácron pode ser obtida pressionando " Compor ", depois " _ " e depois a letra a ser acentuada ou se o sistema usar o layout fr-oss (alternativa francesa) pressionando " Alt Gr " + " Mudança " "+ * " chaves , em seguida, pressionando a letra a ser acentuada.
No LaTeX , o mácron é obtido pela instrução \=, por exemplo, \={a}ou \=apara obter à.
No Bépo , o mácron é obtido com as teclas " Alt Gr " + "m" (ou " Alt " + "m" no Mac).