Bichelamar

Bichelamar
Bislama
País Vanuatu
Número de falantes 200.000
Escrevendo Alfabeto latino e avoiuli ( en )
Classificação por família
Estatuto oficial
Língua oficial Vanuatu
Códigos de idioma
ISO 639-1 bi
ISO 639-2 bis
ISO 639-3 bis
IETF bi
Linguasfera 52-ABB-ce
Glottolog bisl1239

O pidgin , também conhecido como Bislama ou Bislama (autônimo: Bislama , / b i s l a m a / ), é um banco de dados léxico inglês crioulo , falado em Vanuatu (ex- Novas Hébridas ).

É a língua franca deste arquipélago que conta também com cerca de 130 línguas vernáculas . Desde a sua independência em 1980 , é também uma das três línguas oficiais da República de Vanuatu, a par do francês e do inglês .

Origem do nome

A palavra bichelamar deriva do português bicho do mar "fera do mar" que designa um animal marinho, o pepino do mar . Em francês , esse animal é chamado de pepino do mar , mas às vezes também beche de mer ou doe de mer , especialmente no Oceano Pacífico ( Nova Caledônia ...). Os ingleses conheciam apenas pepino do mar . Pepinos-do-mar são um produto consumido pelos chineses: seu comércio era primeiro com os malaios, depois se espalhou para o sul do Pacífico. Em meados do XIX E  século , os traficantes, os vagabundos ( “peneiras de praia” ou “batedores de greve”), foi para recolhê-lo nos recifes das ilhas da Melanésia de revendê-lo na China . A língua falada entre estes navegadores e as populações locais, uma espécie de sabir baseado no inglês e algumas outras línguas como o português, constitui a primeira forma do futuro pidgin que se espalharia pela Melanésia . Foi assim que o termo bichelamar passou a designar uma das variantes desse pidgin. A forma bislama é a pronúncia da mesma palavra no próprio pidgin e sua grafia oficial nesse idioma.

História

Na primeira metade do XIX °  século, Polinésia foi o local de uma grande caça às baleias. Muitos nativos trabalhavam nas tripulações baleeiras. Esta é a origem de um primeiro pidgin usado entre os membros dessas tripulações. O número de baleias diminuiu gradativamente e, portanto, sua pesca, mas o pidgin manteve-se como a língua de comunicação.

Paralelamente, em 1827, foi revelada a presença do sândalo na ilha de Erromango . Essa madeira preciosa, muito apreciada na China, foi objeto de um intenso comércio realizado por mercadores australianos. Essas duas atividades foram somadas à exploração do pepino do mar e sua exportação para a China.

Durante o XIX th  século, pidgin também é falado, entre outras línguas, em New Caledonia .

Mas, por volta de 1860, todas essas atividades declinaram. Foi nessa época que novas plantações se desenvolveram na Austrália, especialmente em Queensland  : cana-de-açúcar acima de tudo, mas também algodão e copra . Essas lavouras exigem muito trabalho, são quase 50 mil habitantes do futuro Vanuatu que foram sequestrados para trabalhar nas plantações, durante um período conhecido como “  Melro  ”. Os trabalhadores foram contratados por um período teórico de 3 anos, mas alguns trabalharam duas ou até três vezes nesse período. Trabalhadores vindos de diferentes ilhas, e portanto falando línguas diferentes, naturalmente usavam o pidgin que estava surgindo entre eles. Na verdade, para se comunicarem uns com os outros, esses trabalhadores desenraizados usavam a fala veicular , compreendendo um vocabulário inglês, mas mantendo a sintaxe das línguas melanésias. Este pidgin está na origem do tok pisin hoje falado em Papua-Nova Guiné  ; o Pijin falado para as Ilhas Salomão  ; e Bislama falado em Vanuatu .

No final do período do Blackbirding, quando os trabalhadores voltaram para casa por volta de 1910, o Bislama se estabilizou lingüisticamente, depois começou a se espalhar como língua franca , por todo o arquipélago de Vanuatu (então chamado de News -Hbrides ). Após a independência em 1980, tornou-se a língua oficial, ao lado do francês e do inglês. Além disso, em 1981, as igrejas de Vanuatu concordaram em usar o bislama como a língua de comunicação com seus fiéis. Tudo isso fortaleceu consideravelmente o posicionamento dessa linguagem, pouco considerada até então. Nas últimas décadas, fluxos migratórios, urbanização, casamentos entre diferentes grupos linguísticos, livros e rádio têm contribuído para o processo de crioulização do pidgin-inglês  : bislama, nas duas áreas urbanas do país ( Port-Vila e Santo ), assim tornou-se a primeira língua de muitos falantes que pararam de falar sua língua original. No entanto, mantém seu status de pidgin (língua franca) nas áreas rurais de Vanuatu, que ainda falam as línguas vernáculas originais hoje.

O bislama é atualmente a língua mais usada no arquipélago de Vanuatu, na vida cotidiana, bem como na mídia ou no parlamento, servindo como terreno neutro em um país dividido entre as influências francesa e inglesa.

Alfabeto e pronúncia

Vogais

Consoante

Ditongos

Gramática

Pronomes pessoais

Singular Duelo Triel Plural

Frase básica

Não há verbo a ser usado como cópula .

A palavra i é usada para indicar o fim do grupo de sujeitos na terceira pessoa do singular.

Está presente mesmo quando o assunto é omitido.

O plural é introduzido por ol, i tornando-se então oli.

Verbos

Os verbos são invariáveis ​​ou têm duas formas.

Verbos invariáveis:

Verbos variáveis:

A forma -m indica que o verbo tem um complemento de objeto direto. Por exemplo :

Marcadores de aspecto

não  : não ...

hem i no kakae yam = ele não come inhame

nomo  : ne ... more (colocado antes do predicado)

hem i nomo kakae yam = ele não come mais inhame

nomo  : ne ... apenas (colocado após o predicado)

hem i kakae yam nomo = ele só come inhame

neva  : nunca ... nunca

hem i neva kakae yam = ele nunca come inhame

tes  : a ação acabou de acontecer

mifala i tes wekap = acabamos de acordar

stat  : start, start of a process

hem i statem kukum kumala = ela começou a cozinhar as batatas-doces

stap  : ação ocorrendo, acostumando-se a

hem i stap kukum kumala = ela está cozinhando batata-doce  / ela costumava cozinhar batata-doce

bin  : quando a ação ocorre em um momento específico no passado

hem i bin go long Kanal = ele foi para Luganville (principal cidade de Santo)

finis  : expressa o realizado

hem i kakae finis = ele terminou de comer

mas  : dever, obrigação

hem i mas kakae = ele deve comer

traem  : tentar, tentar

hem i traemem cantando = ele tenta cantar

wantem  : quero, desejo

hem eu quero ir comprado Kanal = ele quer ir para Luganville

salvar  : poder, conhecimento, habilidade

mi save toktok bislama = Eu posso falar Bichelamar

bambae (ou apenas bae ): futuro

hu ia bambae i karem yu eu vou kasem haos? = quem vai te levar para casa? niu nem ia we bambae hem i tekem = o novo nome que ele adotará

supos (ou apenas spos ou sipos ): se, expressa a suposição

supos yumitufala i faenem porco ia, bae yumi kilim hem = se encontrarmos este porco selvagem, iremos matá-lo

Preposições

Blong

Pode ser traduzido como "de" ou "para". Em um discurso rápido, pode ser encurtado para blo .

Longo

Pode ser traduzido como "para", "em", "em" ou "com". Em linguagem rápida, pode ser abreviado para lo .

Wetem

Pode ser traduzido como "com", "na companhia de".

Olsem A partir de

Pode ser traduzido como "por causa de".

Interrogativo

Números

Determinantes

Superlativo

É construído com o termo "mo"

Alguns exemplos

Educação

Na frança

Bibliografia

Notas

  1. beche-de-mer  ", American Heritage Dictionary , 2000.
  2. Lucie Delaporte, "  Louise Michel e os Kanaks: o início de uma reflexão anti-imperialista  " , em mediapart.fr ,23 de agosto de 2018(acessado em 26 de agosto de 2018 )

Artigos relacionados

links externos