Jacques de Edessa

Jacques de Edessa Função
Bispo
Biografia
Aniversário Em direção a 633
Aleppo
Morte 5 de junho de 708
Edessa
Nome na língua nativa يعقوب الرهاوي
Pseudônimo James de edessa
Atividades Clérigo , escritor , filósofo , tradutor
Outra informação
Religião Igreja Ortodoxa Siríaca
Mestre Sebôkht grave

Jacques d'Édesse (em siríaco Ya'quv Urhoyo ), nasceu por volta de 633 na aldeia de 'Aïn-Dibha ("a fonte do lobo"), não muito longe de Antioquia e morreu em5 de junho de 708no Mosteiro de Teleda (Tell 'Adda), 50  km a oeste de Aleppo , é bispo de Edessa e um dos mais eminentes escritores religiosos da língua siríaca . Foi apelidado de "Intérprete de Livros" ( Mpachqono da-kthové ) por excelência.

Biografia

Ele nasceu na época da conquista muçulmana da Síria , membro da Igreja Monofisita Síria (conhecida como Jacobita). Ele estudou no Mosteiro de Kennesrin , perto do local de Karkemish , no Eufrates . Esta foi a época em que Severus Sebôkht ensinou lá (morreu em 667 ), e havia Athanase de Balad (futuro patriarca Athanase II) como seu (mais velho) colega . Ele aprendeu lá em particular exegese bíblica e grega. Ele então partiu para Alexandria para completar seu treinamento e teria estudado a obra de Jean Philopon lá . Após seu retorno à Síria , foi nomeado bispo de Edessa  ; de acordo com Bar-Hebraeus , foi por seu amigo Atanásio de Balad, que se tornou patriarca em 683 ou 684 , morreu em 686 ou 687 . Aparentemente, ele era muito rígido na aplicação do direito canônico e despertou protestos entre o clero de sua diocese. Ele pediu o apoio do patriarca (na época Juliano II, sucessor de Atanásio) e de seus colegas bispos, mas eles se recusaram a intervir. Jacques dirigiu-se então à porta do convento onde residia o patriarca e queimou uma cópia do código canônico, gritando para Julien: "Queimo como inúteis esses canhões que você pisoteia sem guardar". conta! »Deixando sua diocese, onde ele foi substituído por um certo Habbibh, retirou-se para o mosteiro de Kaisum, perto Samosate (mod. Samsat, na Turquia), no Eufrates . Ele tinha sido bispo por três ou quatro anos.

Algum tempo depois, ele aceitou o convite do mosteiro de Mor Eusébhona, entre Aleppo e Antioquia , e lá ensinou por onze anos a leitura da versão grega da Bíblia (a Septuaginta e a versão original do Novo Testamento ): conhecimento do grego se perdeu no clero sírio da época, embora as versões siríacas do Novo Testamento tenham sido traduzidas do grego. Mas o “ódio aos gregos” era muito forte em parte da Igreja Jacobita, e ele acabou tendo que deixar Mor Eusébhona para se estabelecer no próximo “grande mosteiro” de Tell 'Adda; ele trabalhou lá por nove anos em sua revisão do texto do Antigo Testamento . Ele desempenhou um papel importante em um sínodo convocado em 706 pelo patriarca Juliano II. Quando Habbibh morreu, ele foi chamado de volta a Edessa , onde permaneceu por quatro meses, antes de retornar a Tell 'Adda para encontrar sua biblioteca e seus discípulos. Ele morreu logo depois.

Segundo William Wright, Jacques de Edessa desempenhou em sua Igreja o mesmo papel que São Jerônimo na Igreja latina. Um homem de grande cultura para a sua época, conhecendo siríaco , grego e um pouco de hebraico , pedindo ainda neste ponto a ajuda de estudiosos judeus que frequentemente cita, foi teólogo e filósofo, geógrafo, naturalista, historiador, gramático e tradutor . Ele se correspondeu com muitos discípulos que buscaram seu conselho sobre uma ampla variedade de assuntos.

Obra de arte

A obra à qual Jacques de Edessa dedicou mais tempo e certamente atribuiu a maior importância é sua revisão do texto do Antigo Testamento , a partir das várias versões, notadamente grega e siríaca, à sua disposição (isto é, basicamente a Septuaginta e a Peshitta que deriva independentemente da versão hebraica). Procurou estabelecer o texto mais autêntico, à maneira dos massoretas judeus, vocalizando o texto siríaco , acrescentando notas sobre a identificação das palavras e sua pronúncia, dando na margem as várias lições que havia encontrado. Ele dividiu os livros em capítulos e deu um resumo para cada capítulo. Ele acompanhou o texto com numerosos escolares , alguns dos quais retomam a obra, em particular, de Severo de Antioquia , e que foram usados ​​por comentaristas e autores de "correntes" em séculos posteriores. Apenas partes do texto revisado sobreviveram: quase todo o Pentateuco e o livro de Daniel , preservado em Paris (BN Syr. 26 e 27); os dois livros de Samuel , o início de Reis e a profecia de Isaías na Biblioteca Britânica (Adds. 14429 e 14441).

Jacques é também o autor de um Hexaéméron (ou Hexaméron), isto é, de um comentário sobre o relato da criação do mundo no início do Gênesis . A criação do mundo de Jean Philopon teria servido de modelo para a obra, que se apresenta como uma série de sete "discursos" ( memré ), introduzidos por um diálogo entre Jacques e um de seus discípulos chamado Constantino que o questiona; o primeiro discurso diz respeito aos “poderes celestiais e angélicos”, descritos (nomes, qualidades, categorias, etc.) de acordo com o que a Bíblia diz sobre eles; o segundo sobre a criação do céu e da terra, com uma conexão do sistema dos quatro elementos de Aristóteles , que é exposto, e os dados do Gênesis  ; o terceiro trata da geografia e vegetação; o quarto nas estrelas; o quinto sobre animais marinhos e pássaros; o sexto em animais terrestres; o sétimo, o mais longo, no homem. Esta obra ficou inacabada e foi concluída após a morte do autor por seu amigo Georges, conhecido como “o bispo dos árabes” . É menos uma obra de teologia do que uma obra de ciência (grego), segundo o Padre Paulin Martin , torna-se uma espécie de enciclopédia científica. Dois manuscritos permanecem em Leyden e Lyon .

Também preservados de Jacques de Edessa estão vários textos de diferentes formas sobre a liturgia e o direito canônico, várias homilias e muitas cartas (pelo menos 46 preservadas) dirigidas em particular a pessoas que o consultam sobre vários assuntos.

Tiago também foi o autor de uma Crônica Histórica que era na verdade uma tradução para o siríaco, uma revisão e uma continuação da Cronografia de Eusébio de Cesaréia , que recontava a história do mundo desde a Criação até o reinado do Imperador Constantino  ; Jacques continuou a história até o final do primeiro reinado do imperador Justiniano Rhinotmète para os bizantinos (695) e ʿAbd-el-Malik para os árabes (705). Restam apenas 23 folhas na Biblioteca Britânica , mas esta Crônica é descrita por Michael, o Sírio, no livro 7 de sua própria compilação histórica, e foi amplamente utilizada, não apenas por este último, mas também por Elias, de Nisibe . Como historiador, Jacques d'Édesse é também autor de uma biografia de Jacques de Saroug .

Jacques de Edessa permaneceu famoso, por outro lado, por seu trabalho como gramático: ele compôs uma gramática siríaca da qual apenas fragmentos são mantidos, e ele tentou introduzir o uso sistemático de vogais no alfabeto siríaco , emprestando-as do Alfabeto grego . Este empreendimento teve sucesso apenas parcial, mas ele contribuiu para a invenção dos sinais vocálicos que os sírios ocidentais ( jacobitas e maronitas ) colocam, não na linha, como queriam, mas acima ou acima. - consoantes abaixo.

Como tradutor do grego para o siríaco , sua obra preocupou-se particularmente com a obra de Severo de Antioquia  : ele traduziu suas homilias para catedrais e seus hinos (ou pelo menos revisou a tradução neste último caso). Ele também traduziu um livro apócrifo intitulado A História dos Recabitas , e parte do Organon de Aristóteles (pelo menos as categorias ).

Por fim, para ser mais completo, devemos citar seu Manual , no qual ele explica o significado dos termos técnicos no vocabulário da filosofia.

A ciência de Jacques de Edessa

Discípulo dos gregos, de John Philopon e de Sévère Sebôkht , Jacques obviamente sabia que a Terra era redonda: imaginava-a como uma esfera imperfeita ("que um homem sábio, inteligente e culto, entre os que me ouvem, leve um pedaço de massa, tanto quanto suas duas mãos podem segurar, deixe-o trabalhar e fazer uma esfera. Então, com a mão, ele pressionará esta esfera de massa, de modo a dar-lhe outra forma e fazê-la passar da esfera perfeita para uma esfera um pouco oblonga e contraída. Com os dedos, ele fará, aqui e ali, buracos, ondulações, elevações. Essa é aproximadamente a forma da Terra que um homem deveria "imaginar". Quanto às suas dimensões, escreve ele “de oeste a leste, a Terra emergida ocupa metade da esfera, de norte a sul a sexta: é, portanto, três vezes mais longa do que larga. […] Tem cerca de 13.000 milhas de comprimento [ aproximadamente 19.250  km ] e 4.500 milhas de largura [6.700  km ] ”, o que torna uma esfera de 38.500  km de circunferência. Jacques também tenta, a partir dessas dimensões, estimar o peso do globo terrestre. A frase a seguir acendeu a imaginação de Abbé Martin e, sem dúvida, de outros leitores de Jacques d'Édesse: “Diz-se que diante da Espanha e dos Pilares de Hércules, à terra dos chineses, que fica no leste da Índia, ali é uma terra desconhecida e desabitada. "

Em seu discurso sobre astronomia, Jacques destaca, entre outras coisas, que a Lua e os planetas não produzem luz; que as fases da Lua são uma simples questão de perspectiva. Dá precisamente a duração dos dias e noites em cada latitude, no inverno e no verão (em Alexandria , Merv , etc.), da "região ardente situada ao sul do país de Couch", onde dias e noites são iguais . e invariável, até "a ilha de Thule , que fica no meio do oceano do norte" (onde o dia é 20h e a noite 4h no verão, o inverso no inverno), e finalmente no pólo, onde os dias e as noites são alternadamente de seis meses sem interrupção.

Edições de texto

Estudos

Notas e referências

  1. Na 5 ª  discurso de sua Hexaemeron (uma obra composta pouco antes de sua morte, deixou inacabado), ele escreveu sobre a criação de bichos: “Seguindo o exemplo do worm sem palavras, nós também não somos nós não preparar voluntariamente nossas almas e as nossas obras como se estivéssemos indo embora, como se fossemos acabar com a nossa vida no final dos nossos setenta e cinco anos, como o bombyx faz no final dos seus dias? "
  2. No 2 nd  discurso de sua Hexaemeron , encontramos a seguinte passagem: "Eu vi com meus próprios olhos e muitas vezes esta formação de nuvens em todo o pico de alta em que vivemos, perto de Antioquia . "
  3. Arthur Hjelt, op. cit.
  4. Os dois mosteiros de Mor Eusébhona e Tell'Adda localizavam-se perto do sítio de Qal'at Sim'an, ou seja, a coluna e a igreja de Simeão, o Estilita .
  5. (em) William Wright, Uma curta história da literatura Siríaca , Gorgias Press, 2001, p.  143
  6. Ele mesmo fala de "correção" ( turoṣo ); os filólogos modernos falam de "crítica".
  7. Ele às vezes tende, como outros que se envolveram no mesmo exercício na Idade Média, a alongar o texto acumulando variantes.
  8. A descrição muito precisa da Terra que se encontra no terceiro discurso é extraída principalmente da Geografia de Ptolomeu , completada por elementos de outros autores como Estrabão  ; Jacques d'Édesse tinha uma rica biblioteca. Entre suas fontes sírias, ele cita um certo "Thomas the Stylite, de Benchamech", que havia escrito um tratado sobre o cultivo de plantas.
  9. art. cit. , p.  165 .
  10. Manuscrito n o  2 da biblioteca municipal, que datam do ano 837 .
  11. Vinte e duas cartas são endereçadas ao estilita João de Atharib, também correspondente de Jorge, bispo dos árabes . Dois deles mostram “que ele estava muito familiarizado com as práticas e doutrinas do Islã em geral. Trata-se da orientação da oração islâmica - as variações que ele mesmo observou em seu próprio país e em Alexandria - e as afirmações doutrinárias dos muçulmanos sobre o Messias, Jesus, filho de Maria ”(Alfred-Louis de Prémare, op. Cit. ) .
  12. A grande maioria da obra de Severo de Antioquia, escritor de língua grega, se perde na versão original e só é preservada em siríaco, notadamente nas traduções de Jacques de Edessa.
  13. A tradução da preposição lwath como "na frente de" foi contestada ; em vez disso, deve ser traduzido como "próximo".
  14. Este artigo é de fato principalmente dedicado à obra de Jacques de Edessa sobre o texto bíblico.
  15. ser encontradas neste artigo, reproduzido em siríaco e depois traduzido para o francês, grande parte da descrição da Terra está no 3 º  discurso.

links externos