Chapeuzinho Vermelho | ||||||||
Chapeuzinho Vermelho. Ilustração de Jessie Willcox Smith , 1911. | ||||||||
Autor |
Irmãos Charles Perrault Grimm |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
País | França | |||||||
Gentil | Conto em prosa | |||||||
editor | Claude Barbin | |||||||
Local de publicação | Paris | |||||||
Data de lançamento | 1697 | |||||||
Cronologia | ||||||||
| ||||||||
Chapeuzinho Vermelho é um conto de tradição oral deorigem francesa. É um conto típico 333 de acordo com a classificação Aarne-Thompson .
Ele é mais conhecido por meio de duas versões coletadas, transcritas e interpretadas pelos moralistas Charles Perrault na França e pelos irmãos Grimm na Alemanha . Desde meados do XX ° século, que sofreu muitos desvios que operam um retorno à tradição oral e narrativa popular.
O Chapeuzinho Vermelho é um conto da tradição popular francesa que conheceu muitas versões ao longo da história e de acordo com os países onde se repetiu. Existem centenas de variações da história.
Os camponeses franceses contou a história do XIV th século. Uma das versões orais do conto é a mais sangrenta: o lobo chega na casa da avó, devora-a com um pouco de distância e toma seu lugar. O menino chega e, sem suspeitar de nada, obedece à falsa avó que lhe diz para comer um pouco de carne e beber um pouco de vinho, aliás carne e sangue da avó (o menino até se perguntaria sobre os dentes presentes na carne , pergunta a que o lobo responderia que são feijões).
Uma versão da história de Chapeuzinho Vermelho é esculpida no palácio-Jacques coração de Bourges , o Palácio de (em França) XV th século, o que mais atesta a antiguidade deste conto popular.
Nós encontrar vestígios da história da Chapeuzinho Vermelho nas tradições orais de muitos países europeus, em diferentes versões, antes da XVII th século. Em suas versões européias, o conto quase sempre opõe, em uma convenção bem medieval, o universo seguro da aldeia aos perigos da floresta, ainda que nenhuma versão escrita remonte a esse período. Na verdade, a versão escrita das datas mais antigas de volta para um poema "De puella lupellis servata" incluído na coleção fecunda Ratis , escrito em X th século pelo professor Egbert de Liege .
O antropólogo britânico Jamie Tehrani, da University of Durham , realizou assim um estudo matemático sobre 58 variações do conto, concentrando-se em 72 variáveis (número e sexo dos protagonistas, tipo de animal, fim, truques usados, etc. .): no entanto, este estudo apresenta muitos problemas. Em algumas das versões mais antigas, Chapeuzinho Vermelho é um jovem disfarçado de menina e enviado pela Mãe-Grande à floresta hostil em torno da aldeia para matar o lobo. O conto trata, em primeiro lugar, do disfarce e da ocultação. A cor do capuz usado para travestir é uma referência simbólica ao assassinato do Lobo. Na versão italiana, intitulada La Finta Nonna . ( A Falsa Avó ), a garotinha conquista o Lobo com sua própria astúcia, sem a ajuda de um homem ou mulher mais velho. Também nesta versão, o conto enfatiza a dissimulação e a astúcia.
O conto do Chapeuzinho Vermelho tornou-se um dos mais populares da Europa e do mundo graças à grande versatilidade da situação triangular entre o Chapeuzinho Vermelho, o lobo e a Mãe-Grande. Isso permitiu que os contadores de histórias oferecessem variações diferentes, dependendo de seu público e do objetivo pretendido.
O personagem do caçador (ou de um lenhador, dependendo da versão), inexistente no início, só aparecerá em uma das versões posteriores do conto, a dos Irmãos Grimm , relegando Chapeuzinho Vermelho, seja ele um homem ou mulher, em um papel mais passivo.
Há uma versão chinesa da história: nesta, é a avó que vai para as três filhas. Ela conhece o lobo que, após questioná-la, a mata e assume sua aparência para enganar e comer as três meninas. Este último, porém, passa a entender o engano e mata o lobo por meio de malandragem. Podemos citar também as versões coreanas onde o agressor é um tigre, a vítima, a mãe e os filhos, pelo menos um menino e uma menina.
A versão mais antiga transcrita e congelada é a de Charles Perrault, publicada em Histoires ou contes du temps passe, com moralidades a11 de janeiro de 1697. Esta versão é mais infeliz e moralizante do que as que se seguirão. A heroína é uma jovem bem-comportada, a mais bonita da aldeia, que corre para o seu destino ao dar ao lobo que encontra na floresta as indicações necessárias para encontrar a casa da avó. O lobo come a velha enquanto se esconde dos madeireiros que trabalham na floresta próxima. Ele então arma uma armadilha para Chapeuzinho Vermelho e acaba comendo ela. A história termina assim, com a vitória do lobo . Sem final feliz para a heroína, a moral de Perrault não tem apelo.
No XIX th século, duas versões distintas foram relatados por Jacob e Wilhelm Grimm , o primeiro por Jeanette Hassenpflug ( 1791 - 1860 ) e o segundo por Marie Hassenpflug ( 1788 - 1856 ). Os dois irmãos fizeram da primeira versão a história principal e da segunda uma continuação. A história de Rotkäppchen ( The Red Hood ) apareceu na primeira edição de sua coleção Kinder- und Hausmärchen ( Tales of Childhood and Home , 1812 ). Nesta versão, a menina e sua avó são salvas por um caçador que estava seguindo a trilha do Lobo . A sequência mostra a menina e sua avó prendendo e matando outro lobo, antecipando suas ações com base na experiência adquirida na primeira história. Os irmãos Grimm mudaram a história nas edições posteriores, até que alcançaram a versão mais conhecida na edição de 1857 . Essa versão aguada, muito utilizada, conta a história de uma menina que atravessa a floresta para levar um pedaço de panqueca, manteiga, para a avó. Ao longo do caminho, a menina encontra um lobo, que acaba prendendo ela e devora a ela e sua avó. Mesmo assim, um caçador vem salvá-los abrindo a barriga do lobo . Chapeuzinho Vermelho e sua avó saem sãos e salvos.
A acompanhante de Le Petit Chaperon rouge era, na época de Charles Perrault, um penteado feminino popular e burguês, mas já fora de moda. A coisa é natural: o traje dos filhos das classes abastadas do século XVII E é caracterizado pelo seu arcaísmo e por seus empréstimos dos modos populares. Este chapeuzinho vermelho seria, portanto, a marca do desejo dos aldeões de se distinguirem socialmente, um sinal do carinho da mãe e da avó pela sua querida menina. Alguns pesquisadores (notadamente Pierre Saintyves ) viram no Chapeuzinho Vermelho uma coroa de flores, que faria da heroína uma rainha de maio , personagem do folclore popular. Essa interpretação é contestada pelos comparativistas, que apontam que nem todas as diferentes versões do conto insistem nesse traço que parece ter sido destacado (até mesmo inventado) por Perrault e os irmãos Grimm.
Você também deve saber que os Irmãos Grimm gravaram principalmente os contos na Terra de Hesse, onde o traje tradicional usado pelas mulheres inclui um pequeno cocar de veludo que muda de cor de acordo com a idade e condição de seu dono: vermelho para crianças e meninas. , verde para mulheres casadas e preto para viúvas. Portanto, não é surpreendente que a avó estilizasse sua neta dessa forma .
O conto, nas versões dos moralistas, está codificado, segundo vários autores, incluindo o psicanalista Bruno Bettelheim e o sociólogo Jack Zipes .
Interpretação psicanalíticaSobre Chapeuzinho Vermelho, e usando as palavras do romancista Charles Dickens , Bruno Bettelheim escreve em Psychanalyse des tales de fées : “Chapeuzinho Vermelho foi meu primeiro amor. Sinto que, se tivesse podido me casar com ela, teria conhecido a felicidade perfeita ”.
O conto encena a oposição dos princípios do prazer e da realidade. A menina e a avó são as duas principais figuras femininas do conto. O lobo é uma figura masculina ambígua: ele é tanto um sedutor, como Chapeuzinho Vermelho, mas também um assassino. Finalmente, na única versão dos Irmãos Grimm , uma segunda figura masculina aparece: o personagem do caçador que mata o lobo e abre sua barriga para libertar Chapeuzinho Vermelho e sua avó. O caçador , apresentado pelos irmãos Grimm , é uma segunda figura masculina, desta vez paternal, que se opõe ao Lobo. A libertação do Chapeuzinho Vermelho introduzida pelos Irmãos Grimm tem um forte simbolismo e pode ser interpretada como um renascimento ou uma metamorfose ...
No entanto, também existem versões em que o próprio herói é homem.
Ao longo da história, e tanto no título como no nome da heroína, a importância da cor vermelha, usada pela criança, é fortemente sublinhada. Segundo Bruno Bettelheim , o vermelho é “a cor que simboliza as emoções violentas e principalmente as que se referem à sexualidade. "O gorro de veludo vermelho foi oferecido pela Mother-Grand:" Combinava tão bem com ela que todos o chamavam de Chapeuzinho Vermelho. O capacete pode, portanto, ser considerado o símbolo da transferência prematura do poder da sedução sexual para o Chapeuzinho Vermelho. Essa interpretação é contestada pelo historiador Michel Pastoureau, que lembra que o significado das cores era diferente quando o conto foi escrito: no século XVII, era o verde que estava associado à sexualidade. O vermelho tinha uma conotação religiosa, até mesmo de proteção .
Interpretação sociológicaO sociólogo americano Jack Zipes , da Universidade de Minnesota , alemão especialista em contos de fadas, oferece uma leitura darwiniana do conto: comer ou ser comido, essa é a questão que o conto coloca. Jack Zipes , como nas versões originais do conto, interpreta o conto como uma arte viva de subversão misturando truques, golpes e encobrimentos.
A história de Chapeuzinho Vermelho, na versão moralizante de Charles Perrault , foi muitas vezes sequestrada, em livros, filmes ou mesmo em desenhos animados. Esse empreendimento de diversão pode ser visto como um retorno às raízes medievais do conto.
Um dos sequestros mais famosos é o feito por Tex Avery em Red Hot Riding Hood em 1943: o Lobo é um predador sexual, Mother-Grand é a feliz moradora do último andar de um arranha-céu e Chapeuzinho Vermelho trabalha em um Boate de Hollywood. Vamp prefigurando o futuro Marilyn Monroe, Chapeuzinho Vermelho deixa o Lobo louco. Este último tenta atrair Chapeuzinho Vermelho, que recusa firmemente o convite antes de se refugiar com a Mãe-Grande, atraindo o Lobo em sua perseguição. Acontece que Mother-Grand, uma senhora de certa idade, acabou gostando particularmente de lobos vigorosos. Preso no loft da Mother-Grand, o Lobo acaba se jogando do alto do arranha-céu para escapar dos beijos pingando do batom grosso de uma Mother-Grand toda vestida de vermelho. O Lobo cruza o caminho com Chapeuzinho Vermelho novamente e comete suicídio ao vê-lo. O cartoon de Tex Avery foi censurado a princípio, exceto pelos GI, que puderam vê-lo na íntegra graças ao pedido de alguns de seus oficiais.
Em Chapeuzinho Rural (1949), a situação do Lobo se agrava: ele é massacrado por um Chapeuzinho Vermelho do campo, depois humilhado por um primo Lobo da cidade em frente a um Chapeuzinho Vermelho da cidade.
A versatilidade do conto não escapou ao cineasta americano de animação. Assim, no livro Os 50 Greatest Cartoons , escrito pelo historiador de animação Jerry Beck (in) , três anime dirigida por Tex Avery aparecem no top 50 dos desenhos melhor animação de todos os tempos: Red Hot Riding Hood ( 7 e ) , Bad Luck Blackie ( 15 e ) e Chapeuzinho Rural ( 22 e ). Um grande clássico dos fantoches infantis reúne em uma criação os três personagens do Chapeuzinho Vermelho, o Lobo e a Mãe-Grande, permitindo que as crianças troquem de papéis em um jogo triangular sem fim .
A história também serviu de referência no campo da espionagem. Em Chapéu-coco e Botas de Couro ( Os Vingadores ), a personagem Mère-Grand ( avó ou mãe segundo os episódios) é a excêntrica líder, mas incapacitada e móvel em cadeira de rodas, de um serviço de contra-espionagem muito britânico . Na DGSE , Mère-Grand é apelido de figura histórica do serviço, tendo chefiado a Diretoria de Inteligência, responsável pelos agentes de inteligência e influência. Na mesma linha e mais recentemente, em A vingança do Chapeuzinho Vermelho de Mike Disa, Chapeuzinho Vermelho, o Lobo e a Mãe-avó dirigem uma agência de espionagem ultramoderna. Este longa-metragem é a sequência de A verdadeira história de Chapeuzinho Vermelho (título em inglês: Enganado! ).
A peça Le Trial du Loup, escrita por Žarko Petan, é uma continuação da história em que o lobo preso é julgado no tribunal.
Em 1996, o filme Freeway revisita a história de Chapeuzinho Vermelho ao misturar suspense , drama e humor negro.
Em Era uma vez , Chapeuzinho Vermelho é na verdade um lobisomem (o Lobo), que só reverte à sua forma humana cobrindo-se com um manto vermelho mágico.
Há uma gravação de 78 rpm querido Gramofone E. Berliner (catálogo alemão)
Num. Catálogo | Matriz | Datado | Título | Compositor | Local de registo |
---|---|---|---|---|---|
48014 | 710B | 06? -1901 | Rotkäppchen, polca | Gustave Adolph Kerker | Munique |
Charles Perrault
Os Irmãos Grimm