Marguerite-Marie Dubois

Marguerite-Marie Dubois Imagem na Infobox. Marguerite-Marie Dubois em 2006. Biografia
Aniversário 5 de abril de 1915
Limoges
Morte 29 de março de 2011(em 95)
Paris
Nacionalidade francês
Atividade anglicista
Outra informação
Trabalhou para Universidade de Paris

Marguerite-Marie Dubois , nascida em Limoges ( Haute-Vienne ) em5 de abril de 1915 e morreu em 29 de março de 2011em Paris , é um filólogo e anglicista francês .

Primeira professora do Instituto de Inglês, passou toda a sua carreira na Sorbonne , que em 1969 se tornou o Paris IV - Sorbonne .

Professora-pesquisadora , teóloga , historiadora , gramática , lexicógrafa , romancista , contista e poetisa , é autora de inúmeros livros e artigos. Seu profundo conhecimento do inglês medieval , de muitas línguas raras ou extintas, como o hitita , o gótico e até certo ponto o tokhariano , tornou-a uma eminente filóloga e, acima de tudo, gramática e lexicógrafa do referente à língua inglesa.

Estudos e diplomas

Educação primária e secundária

Nascida em Limoges , Marguerite-Marie Dubois foi educada em casa ( Vitry-sur-Seine ). Ela continuou seus estudos no Cours Desir , uma instituição frequentada por Simone de Beauvoir , e ela foi aprovada na primeira parte do Bacharelado em 1930 com a idade de 15 anos. Após uma interrupção devido a problemas de saúde (em 1918, ela contraiu a gripe espanhola que a deixou com dolorosas consequências para a vida), ela conseguiu a segunda parte em 1932. Seus estudos superiores a levaram à Universidade de Paris , Institut Catholique et Sorbonne onde se matriculou na Faculdade de Inglês e no Collège de France .

Estudos de pós-graduação

Após sua licença em inglês (1937) e seu DES (Diplôme d'études supérieure) (1938) sobre Língua e estilo nas homilias de Ælfric , ela se matriculou no Doutorado de Estado , a pedido e sob a direção do Professor René Huchon (1872 -1940), a primeira especialista em inglês medieval na França, que a escolheu como sua sucessora. Após a trágica morte de seu diretor, os professores Floris Delattre (1880-1950) e Louis Cazamian (1877-1965) conduzem-no a uma agitada defesa de tese que ocorre em um ambiente memorável. O título de Doutor em Letras foi concedido a ele em 1943 após a defesa de sua tese principal Ælfric , sermonário, médico e gramático (Paris, ed. Droz, 1942, 419 páginas), coroada pela Academia Francesa , e sua tese secundária Les Elementos latinos na poesia religiosa de Cynewulf (Paris, ed. Droz, 1942, 222 páginas), recebeu o prêmio Darracq . No Instituto Católico, M.-M. Dubois, um estudante de literatura francesa e teologia (seis anos), era um estudante de M gr  Jean Calvet, em seguida, Dean da Faculdade de Letras , que mais tarde tornou-se reitor . Posteriormente, ela mantém relações amigáveis ​​com ele. Ela também conhecia bem o cardeal Alfred Baudrillart (1859-1942).

Carreira

Funções

Sua carreira acadêmica ocorreu inteiramente na Sorbonne, onde foi recrutada pela primeira vez como professora de filologia inglesa ( License , Diplôme d'Études Supérieures (DES), agora Maîtrise ), ensino que ministrou de 1941 a 1956. De 1953 a 1966 , foi nomeada professora nas cinco escolas normais superiores , Rue d'Ulm , Sèvres , Saint-Cloud , Fontenay-aux-Roses e ENSET (1953-1966). Em 1955, tornou-se chefe da Filologia Inglesa na Sorbonne e , a seguir, Professora Principal de Literatura e Civilização Medievais Inglesas na Sorbonne em 1969. No ano seguinte, em 1970, foi nomeada Professora de Literatura e Civilização Medievais na Sorbonne - Paris IV . Quando se aposentou em 1983, recebeu o título de Professora Emérita ( emérito vitalício conferido em 2000).

Educação

A própria Marguerite-Marie Dubois resumiu seu ensino em um documento que data de 1 ° de março de 2010 aqui estão os principais trechos:

“Da minha primeira aula na Sorbonne , o3 de janeiro de 1941, Falei de René Huchon. Chamei a atenção dos alunos para o valor científico e espiritual deste professor que foi modelo de rigor intelectual e moral, bem como de patriotismo.

Em seguida, expliquei o que esperava de meus ouvintes e o que lhes trarei. Eu defini - como meu professor sempre fez e de acordo com seu método - a lingüística histórica, como um estudo diacrônico da linguagem em seu princípio, sua forma, sua arquitetura fundamental, mas também em sua evolução, seu "crescimento", por assim dizer, ao longo dos tempos, do indo-europeu reconstruído ao inglês moderno.

Acrescentei, afirmando o meu ponto de vista, que faríamos filologia , no sentido pleno do termo, ou seja , abordaríamos estilística , história, literatura, poética , filosofia., Enfim: um saber enciclopédico que constitui, por assim dizer, as humanidades do inglês. Nosso objetivo, ao estudar as raízes das línguas germânicas e indo-européias, seria conhecer a alma, a história, a civilização desses povos extintos que sobrevivem na civilização, a história, a alma da Inglaterra moderna.

Três anos depois, minhas aulas, já muito pessoais, se distanciaram do tipo de ensino que caracterizava o método de René Huchon. Variei constantemente os exemplos, acrescentei exceções notáveis ​​às regras antes incontestáveis, condensava as informações de acordo com meu espírito de síntese; ou então ampliei o campo, passando do estudo da linguagem para a contribuição da criação literária, e mesmo para a influência da psicologia ou da teologia para explicar certos fenômenos.

Quase vinte anos depois, no decurso de 1969, o Conselho do nosso Instituto foi informado da abertura de uma nova cátedra de estudos linguísticos e, de repente, fui confrontado com uma situação extraordinária. Durante a entrevista que ele havia solicitado em minha casa, o candidato favorito, Jean-Robert Simon, claramente me anunciou que desistiria de ser nomeado para a Sorbonne se tivesse que ensinar outra coisa que não o velho. E o Inglês Médio , tanto que ele temia enfrentar um galho diferente. E ele me pediu, como condição sine qua non favor, que abandonasse minha própria especialidade, ou seja, a linguagem medieval. Curiosamente, seu nome era conhecido por mim desde 1949. O professor Floris Delattre me falara sobre ele, suas orientações medievais, suas aspirações para uma carreira de filólogo e também alguns aspectos de sua vida interior que eu guardava na memória. Ele havia mencionado o valor intelectual e moral desse jovem honesto, discreto, modesto e bastante tímido. Seu discurso foi honesto, claro, sóbrio, definitivo e conclusivo. Ele acrescentou que minha resposta, se fosse negativa, negaria para sempre o acesso a uma cadeira parisiense, apesar de seus méritos. Na ocasião, fiquei surpreso com esse pedido ousado, mas ele me deu motivos sérios que justificaram sua atitude e apresentou uma proposta, na qual deve ter pensado muito:

- Você poderia fundar um novo ensino: o da literatura e da civilização da Idade Média inglesa.

Eu objetei, no entanto:

- Essa mudança seria muito dolorosa para mim. Preocupo-me com este material que René Huchon me transmitiu e do qual assegurei a sobrevivência. Além disso, a criação deste novo UV exigiria muito trabalho, e até mesmo as autoridades teriam que dar sua aprovação! Em vez disso, estamos procurando recrutar linguistas. Eu não gostaria de me ver de repente despojado e totalmente excluído de meu domínio.

Assegurou-me que tinha feito contactos e que estava convicto do acordo unânime do Conselho da nossa UER, Conselho onde já tinha assento, bem como da CCU, privilégios que me permitiriam expor e defender o meu ponto de vista . Ele era tão urgente que senti uma espécie de pena dele, no sentido positivo, cheio de indulgência mas sem comiseração. Este homem, humilde e franco, comoveu-me. Depois de obter apoio geral, desisti. Por pura caridade, coloco então nas mãos de Jean-Robert Simon - um desconhecido - o ensinamento que meu mestre Huchon uma vez escolheu para mim, objeto de uma vocação, suscitada mas concedida, à qual, durante 28 anos, eu tinha dado todas as minhas forças com entusiasmo total.

Em silêncio, voltei-me para as novas perspectivas que se apresentavam. Por um lado, ia considerar o aspecto literário da produção medieval como um todo, e não mais reduzido a curtas apresentações antes do estudo de cada texto - coisa fácil porque tinha publicado, em 1962 no PUF, um inglês. literatura da Idade Média (500-1500) , de base sólida e ampla. Por outro lado, gostaria de revelar a aparência civilizationist o V °  século a XV ª  século , grande pouco apagada escopo, o que exigiria um trabalho considerável através das mudanças na política e moral em solo britânico. Que pesquisa meticulosa em uma série de direções: instituições educacionais, história civil, jurídica e religiosa, arqueologia, geografia, agricultura, indústria, economia, artes e ofícios, etc. Fonte inesgotável de descobertas e interesses! Nunca me arrependi de ter explorado esta rica terra, quase inexplorada na França, e de tê-la tornado acessível a todos, seja através de cursos de diálogo entre minha assistente Yvonne Bridier e eu, seja através do uso de meios audiovisuais recentes, permitindo a projeção de mapas, iluminações, manuscritos. É suficiente notar que, hoje em dia, a maioria dos temas de teses dizem respeito a aspectos civilizatórios e que muito poucas escolhas individuais para a pesquisa linguística são feitas. A atual Idade Média inglesa sobrevive sobretudo graças à sua face sociocultural, isto é, graças à fundação forçada em 1969 deste inesperado UV.

Mas, em 1974, a tragédia aconteceu: Jean-Robert Simon morreu repentinamente. Vazio doloroso, que era preciso tentar reparar: o Conselho da UER, unânime, pediu-me então que assumisse as duas aulas. Foi assim que me tornei, sozinha, professora da língua, da literatura e da civilização da Idade Média inglesa ”.

Retrato segundo Jean-Pierre Mouchon

Grande figura dos estudos medievais de inglês na França, Marguerite-Marie Dubois chegou à Sorbonne em 1941. Ela foi responsável pela preparação do certificado em filologia inglesa . Ela teve que lutar para organizar a seção de filologia e inglês medieval (hoje chamado de "  inglês antigo  ") após a morte de René Huchon. De 1941 a 1983, lecionou na Sorbonne e nas várias ENS (1953-1967), e foi a presidente fundadora do Centre for Medieval English Studies (CEMA). Seus múltiplos conhecimentos ( latim , grego , sânscrito , hitita , gótico , escandinavo , alto alemão antigo , inglês antigo e contemporâneo , italiano , um pouco tokhariano e cigano ), permitem-lhe abordar temas muito diversos, pouco ou pouco ensinados na época. Nisso ela é uma pioneira.

A Gramática Completa da Língua Inglesa , escrita em colaboração com Charles Cestre ( Larousse , 1949) tem sido, durante décadas, uma ferramenta de trabalho para alunos do ensino médio e universitário, e também para alunos que se preparam para o Certificado de Filologia Inglesa e competições de ensino, CAPES e agregação . Livro de referência, rico em exemplos, fornece uma resposta para a maioria dos problemas gramaticais. Além disso, lança luz sobre a linguagem contemporânea, evocando suas origens e sua história.

É sobretudo como lexicógrafa que Marguerite-Marie Dubois dá todo o seu potencial. Seus dicionários bilíngües preparados com uma equipe de britânicos e colaboradores americanos (incluindo Barbara Shuey) e publicado na coleção Saturn Larousse , substituir os números às vezes apareceram dicionários obsoletos antes da Segunda Guerra Mundial e até mesmo no XIX th  século ( 'dicionários bilíngües Alfred Elwall) . Os níveis de linguagem são indicados ali, as diferentes nuances observadas, as frases abundam e as traduções caracterizam-se pela precisão. O Dicionário Francês-Inglês de Locuções e Expressões Verbais (Larousse, 1973) concentra-se em frases , isto é, expressões globais. Esse princípio foi então adotado e adaptado pelos dicionários de inglês de Françoise Dubois-Charlier, também publicados pela Larousse , e muito mais tarde por Valérie Katzaros que editou um dicionário francês-inglês / inglês-francês (Larousse, 2005) enriquecido por 'ilustrações coloridas agrupadas por tema, permitindo que uma imagem seja associada a uma palavra ou expressão.

Por outro lado, em sua juventude, Marguerite-Marie Dubois, romancista, poetisa e teóloga, abordou a canção lírica com sua dramática voz soprano .

Atividades administrativas

Distinções honorárias

Organização do congresso Luxeuil

Iniciativa de Robert Schuman

A pedido de Robert Schuman (1886-1963), então Ministro dos Negócios Estrangeiros , um dos “fundadores da Europa”, Marguerite-Marie Dubois, então docente da Sorbonne, organizou, com a ajuda de dos serviços de Jean Monnet e da Presidência do Conselho ( Georges Bidault ), o congresso internacional de Saint Colomban em Luxeuil-les-Bains ( Haute-Saône ) de 20 a23 de julho de 1950. Este congresso é uma tela para permitir que os líderes de oito estados (França, Reino Unido, Itália, Irlanda, Áustria, Luxemburgo, Suíça, Vaticano), omitindo voluntariamente a Grã-Bretanha e a Alemanha, se reunam para discutir entre eles o início de um Projeto europeu. Entre os emissários estão o núncio apostólico Angelo Roncalli futuro papa João XXIII , o vice-presidente da OEEC Seán MacBride para a Irlanda, o delegado da embaixada americana em Paris John Brown, enquanto Alcide De Gasperi delegou um de seus parentes, o prefeito de Bobbio Mario Mozzi. Por ocasião deste congresso, Marguerite-Marie Dubois escreveu uma vida de São Colombano . É ela quem prepara os atos do congresso e compõe um “Mistério” em verso interpretado durante as celebrações no teatro verde. As conversações políticas, realizadas sob o pretexto deste congresso religioso internacional, com cerimônias litúrgicas e entretenimento, permaneceram completamente secretas por mais de meio século.

Antecedendo a Declaração de Robert Schuman de 9 de maio de 1950 por um ano , as conversações Luxeuil poderiam ter servido para criar um clima favorável e uma cumplicidade nas negociações que conduzirão à fundação da CECA em18 de abril de 1951.

Esses preparativos e a análise das entrevistas aparecem abaixo (caixa suspensa) na entrevista concedida por Marguerite-Marie Dubois a Boris Colling em 2009 e publicada com sua gentil permissão.

Entrevistas Luxeuil

O "segredo" da Luxueil

BC Madame ... Mademoiselle ... Marguerite-Marie Dubois ... você foi, creio eu, conferencista na Sorbonne em 1950? Posso perguntar-lhe que relação teve com Robert Schuman quando este lhe pediu para organizar as celebrações do XIV Centenário de São Columbano?

MMD. Sua pergunta é preciosa, Senhor, porque, 60 anos após os acontecimentos, muitas lendas foram construídas em torno do famoso "segredo de Luxeuil". E sou o único sobrevivente que pode falar sobre isso hoje. Sim, desde 1941 fui a primeira professora na Sorbonne no campo da filologia inglesa, mas não conhecia pessoalmente Robert Schuman, que ignorava minha existência.

BC Ah ... estou surpreso ... Será que a informação atual está errada? Você talvez fosse Celtic e especialista em St. Colomban?

Não mais: eu era indoeuropeu de cultura e anglo-saxão de função! Se nada soubesse de São Columbano como teólogo e canonista, ele não era uma das minhas especialidades, nem das minhas preocupações.

BC Então o que aconteceu?

MMD. No final do verão de 1948, meu professor e amigo Gabriel Le Bras, professor de Direito Romano e Direito Canônico na Faculdade de Paris, convidou-se com urgência à minha casa.

- Venho vê-lo, disse-me ele, como Conselheiro do Quai d'Orsay para os assuntos eclesiásticos. Preciso de sua ajuda no campo político-religioso.

Eu protestei:

- Minha ajuda ? Nunca fiz política!

- Você tem o significado. Isso é o que é apropriado….

E explicou-me que, naquela mesma manhã, Robert Schuman lhe tinha pedido que reunisse, sob qualquer pretexto, vários chefes de Estado estrangeiros, ou os seus representantes. Ele queria discutir, sem testemunhas, com luminares, sua grande ideia em desenvolvimento: a criação da Europa. Mas ele exigiu que as conversas permanecessem secretas, estritamente secretas. Ele queria um "cobertor" de chumbo.

BC É estranho.

MMD. Eu também fiquei surpreso. E Le Bras especificou:

- Ele não tem nada a esconder, mas está escaldado! Ele foi rejeitado na Assembleia em25 de julho, para uma pergunta menor. E a10 de setembro, ele teve que deixar a Presidência do Conselho após apenas cinco dias no cargo. Hoje, antes de expor ao coram populo suas concepções pró-europeias, ainda frágeis, ele quer testar.

AC Em 48, ele já vinha testando há muito tempo. Tudo estava bem encaminhado.

MMD. Eu objetei, como você:

- Teste, por tramas secretas, quando ele odeia se esconder? Não se parece com ele. E isso não acontece! - Ai sim ! Está feito…, respondeu Le Bras. E ele me disse que era um processo comum. Quando figuras políticas desejavam conspirar nas sombras, a reunião era camuflada.

Esse tinha sido o caso, o 2 de junho de 1940, quando o Duque de Kent, em missão político-diplomática, viajou de hidroavião para Portugal. O objetivo oficial da sua visita era assistir às comemorações do tricentenário da dinastia Bragança. O objetivo real e não reconhecido era participar, nos bastidores, dos esforços do Governo britânico para tentar convencer o ditador português Salazar a manter a neutralidade durante a guerra.

BC Ah! Eu não sabia.

MMD. Eu também não ... E Le Brás insistia: "Schuman quer fazer aliados ou consolidar alianças. Mas exige silêncio. O problema é que não tenho planos para oferecê-lo; não vejo. Como satisfazê-lo."

E ele me perguntou:

- Você tem alguma inspiração por acaso?

De repente, tive um flash:

- O senhor falou, senhor, de um tricentenário usado como tela. Bastaria aplicar os mesmos meios, pois já provou o seu valor ... Em 1940, seria celebrado o décimo quarto centenário do Irlandês São Columbano. Esta é uma figura perfeitamente Europeia: o VI th  século, fundou as abadias de Luxeuil na Gália, Bregenz, na Áustria e Bobbio na Itália ... Por que você não assumir em 1950 que a guerra impediu de perceber que 40.? Um congresso multinacional sobre a vida e obra de um evangelizador internacional reuniria acadêmicos, bem como clérigos e estadistas de todas as nacionalidades.

Le Bras achou a ideia atraente. E ele acrescentou:

- Você é anglicista, medievalista, historiador da Igreja, de origem celta, além disso. E você tem um nome predestinado: lembre-se que o advogado Pierre Dubois, lutando contra o Papa Bonifácio VIII, já sonhava em 1301 em colocar a França à frente da Europa ... Não há hesitação. Eu te encarrego de tudo.

BC E você não hesitou?

MMD .. Não, eu não hesitei. No entanto, o negócio era perigoso. Mas eu tinha 33 anos, a idade de Cristo no momento da sua Paixão, e vivia dia a dia, em comunhão com Ele, em plena consciência mas em perfeito abandono. Nisso me assemelhava a Robert Schuman, que, segundo seus colaboradores, por mais modesto que fosse e pouco inclinado a inovar, “de repente tomou as iniciativas mais ousadas e as empurrou até o fim, quando tinha certeza do que estava acontecendo. 'exigiu sua voz interior ". Minha voz interior havia falado: eu enfrentei.

BC Você era muito jovem. Vemos nas fotos da época. Você teve coragem ...

MMD Eu era jovem, mas não exatamente um novato. (…) Entrei em contato com Robert Schuman e ele me apresentou a seus parentes. O primeiro foi Jean Monnet  ; e aproximei-me, sem conhecer o papel, do brilhante designer da Comunidade Europeia "Coal-Steel", a CECA. Vocês sabem do que se tratava: era preciso conseguir colocar toda a produção franco-alemã de carvão e aço sob uma Alta Autoridade supranacional cujas decisões seriam vinculativas para os Estados agrupados. Inocentemente, sem suspeitar de nada, participei da extraordinária montagem, elaborada por Schuman no mais perfeito mistério, antes do milagroso sucesso de seu plano, o9 de maio de 1950.

AC Já estávamos banhados em uma atmosfera oculta?

MMD. E quanto ! O mais romântico de todos ... Mas a grande História vive atualmente todas as voltas e reviravoltas desta aventura. O que permanece desconhecido é o “segredo da Luxeuil”.

BC E para Luxeuil, Schuman iniciou você e confiou em você?

MMD. Ele nunca me disse uma palavra sobre seus planos. Mas ele abriu portas para mim. Pedi primeiro ao Presidente da República que concordasse em patrocinar os feriados. Vicente Auriol era perfeitamente ateu, mas muito aberto, capaz de medir a importância de um Congresso de Estudos Religiosos, acompanhado de cerimônias litúrgicas, para cobrir conversas políticas, pesadas com consequências. ... Também tive minhas inscrições imediatamente. Com o Presidente do Conselho , Georges Bidault , e quase todo o seu gabinete, incluindo os diplomatas europeus residentes em Paris, principalmente os irlandeses na pessoa do Ministro Plenipotenciário Cornelius C. Cremin ... e diretamente na Irlanda, porque fui orientado a me juntar ao Líder da Oposição, o grande De Valera., bem como o Presidente do Conselho, John Costello. .

BC o irlandês? Por causa do Colomban, claro! Qual era o valor deste santo aos olhos de Schuman?

MMD. Originalmente, não… Schuman entendeu a importância da expansão colombiana somente lendo em 1950 a obra em que apresentei este monge como um “pioneiro da civilização ocidental”.

BC Sim, um livro muito erudito que parece um romance. Pena que está esgotado ... Uma reedição seria bem-vinda.

MMD. Dei ao Luxeuil os últimos exemplares que guardei como lembrança, mas o excelente trabalho de Gilles Cugnier permitiria uma atualização ...

BC Você já percebeu alguma semelhança entre o monaquismo colombiano e o universo político de Schuman? Havia uma linha, um fio vermelho, que os conectava?

MMD. Havia muito mais do que um fio condutor: foram 14 séculos de fé intrépida, extensão pastoral, luta contra a violência, busca da paz e da harmonia entre os povos. Havia uma corrente de ouro sob uma capa roxa.

BC Um casaco roxo? Você pensa nos muitos dignitários da Igreja que compareceram às celebrações?

MMD. Não exatamente, mas sua associação de idéias cria uma imagem. Convidei - e quase todos vieram ou estiveram representados - 42 prelados de 8 nações, incluindo 20 arcebispos ou bispos, e 12 abades de mosteiros, para não falar de muitos protonotários apostólicos e 3 superiores gerais de conventos femininos. Quatro tornaram-se cardeais e um deles, o papa.

BC Ah sim, o bom Papa João ...

MMD. João XXIII era então apenas Angelo Roncalli, núncio apostólico em Paris, mas fez-me a honra de conceder-me a sua amizade, que é um presente maravilhoso.

BC Diz-se que, nas suas funções, exibia um bom temperamento ingénuo e uma originalidade desconcertante. Foi assim que o conheceu?

MMD. Sim e não. Esse retrato não tem nuances. Sua aparência bem-humorada costumava ser um cobertor, bastante prático. Como Schuman e alguns altos funcionários, ele era um mestre do sigilo. Ao longo de sua carreira, tão delicada e perigosa na Turquia e na Grécia, ele aprendera a arte do comportamento.

BC Então foi uma tática?

MMD. Sua atitude era espontânea e pensativa; nada era acaso, tudo visava a um objetivo insuspeito ... A primeira vez que me acolheu à nunciatura, não me deixou dobrar o joelho para beijar seu anel; ele me levantou com um grande sorriso, zombando da cerimônia que dizia estar "fora de moda". No entanto, esse gesto cerimonial não estava nem um pouco desatualizado; estava até mesmo em uso imperativo. O24 de julho de 1950Dois correspondentes, um da Irlanda e outro de Luxemburgo, publicaram uma fotografia na qual, durante uma recepção, ilustrou Eamon Valera beijando o anel M. gr  Roncalli.

BC Ao tratá-lo de maneira familiar, o núncio tinha um motivo oculto? Que ?

MMD .. Ele queria criar intimidade imediata. Ele me fez sentar e, em vez de voltar para sua cadeira atrás da escrivaninha, sentou-se na minha frente, obviamente mostrando que devemos conversar, não conversar. O que aconteceu na hora. Nenhuma troca poderia ter sido mais cordial ou mais natural.

BC Em sua opinião, ele estava ciente das intenções de Schuman?

MMD. Nunca tocamos nesse assunto: respeitei o sigilo de Estado, respeitei meu silêncio. Mas tenho certeza de que ele sabia disso.

BC Você tem alguma prova disso?

MMD. As evidências dizem muito ... Tenho notado alusões, indiretas, muito sucintas ... Encontro uma que me parece clara, em seu Diário 1949-1953, cujo texto foi publicado em 2008 pelo historiador Étienne Fouilloux, publicado pela Cerf. O núncio anotava todos os dias seus atos e gestos, mas sem jamais revelar o menor de seus sentimentos, apesar da natureza privada e absolutamente inviolável de seus cadernos.

BC E por que motivo? O que ele estava temendo?

MMD. A guerra acabou, mas instintivamente todos ainda estavam desconfiados. A presença de "ouvidos inimigos", nazistas, fascistas ou soviéticos, ensinou o silêncio aos mais falantes. Onde quer que ele estivesse, Roncalli estava em silêncio.

BC Era seu talento, sua jovialidade, seu ar bem-humorado, sua franqueza, uma máscara?

MMD. Tipo de. Ele, portanto, removeu qualquer suspeita. Agora, rompendo com sua extrema cautela, no domingo23 de julho de 1950, evocando as Fêtes de Luxeuil qualificadas de “grandiosas”, mencionou por escrito, o “encontro político-religioso, com discursos de representantes de Bobbio, Irlanda, Áustria, América, St. Gall, da França”. Estes são seus termos exatos. Ele conhecia o valor das palavras; a expressão "político-religiosa" e a enumeração dos países em questão tornaram-se francamente reveladoras de negociações.

BC E ele sabia o que eram? Este é, ao que parece, o "segredo da Luxeuil"! A natureza disso ainda é desconhecida.

MMD. Ele obviamente sabia o que os raros jornalistas curiosos, ancestrais de nossos atuais jornalistas investigativos, estavam revelando sem rodeios. Para falar a verdade, só conhecia um na França. Era Jean Bossu, enviado especial de La Liberté de l'Est. Dia 2223 de julho de 1950, anunciou, numa caixa simples, intitulada "Conversas Schuman-Mac Bride", que o Ministro irlandês dos Negócios Estrangeiros "pensava ter com o Ministro francês conversações de carácter geral, durante as quais se considerariam a situação internacional sob a sua vários aspectos e, em particular, estudaria questões relacionadas com a ece "(Organização para a Cooperação Económica Europeia). O24 de julho, acrescentou que as conversas se centraram também no Conselho de Ministros da Europa, bem como na preparação da Assembleia Europeia, marcada para Agosto em Estrasburgo. Mac Bride faria um discurso muito importante sobre11 de agosto de 1950.

BC E ninguém foi movido por isso? No entanto, foi um furo.

MMD. De jeito nenhum: foi apenas um anúncio mesquinho, fora do tom festivo. Ela passou despercebida em meio ao tumulto da mídia em torno de chefes de estado, primeiros-ministros, embaixadores, príncipes da Igreja, especialistas em pesquisa histórica, teológica ou literária e artistas experientes.

AC De fato, você teve apresentações de gala, magníficas, mas agitadas devido a distúrbios climáticos, me disseram.

MMD. sim. Foi também um assunto de conversa. Muito se falou sobre este Mistério, escrito em verso, por um autor ausente cujo vestígio procuramos em vão. E por um bom motivo: o texto fora publicado pela Editions de la Tour du Guet sob meu pseudônimo, Paule de Gimazane, o que me salvou de curiosos. Inesperadamente, a peça foi encenada no medieval, no recinto da basílica, devido a uma tempestade, por uma excelente trupe parisiense onde Jean Valcourt, da Comédie française, interpretou o papel de Colombano, no qual intervieram também Maurice Revel e Robert Trenton, do Théâtre de l'Odéon, Robert Le Flon, do Théâtre de la Porte St Martin, e vários artistas conhecidos, incluindo Suzanne Brevin e Henriette Louzier.

BC O entretenimento não faltou em qualidade.

MMD. Havia algo para todos - Muitos estavam interessados ​​nos ataques acadêmicos dos delegados - Outros visitaram a exposição de tesouros da Itália, Irlanda, Suíça e, claro, da Biblioteca Nacional e de Besançon, responsabilidade do curador, M lle Cornillot e o professor Pierre Marot, da School of Charters. .— Os amantes da música ficaram maravilhados com a destreza da organista de Besançon, Colette Aymonier, e dos corais de Luxeuil e Gray, interpretando Missa Brevis de Palestrina e Exultate Deo de Scarlatti, sob a batuta de Pierre Lécot. Adoramos o hino a São Columbano, composto em gaélico pelo reverendo O'Donnell na China e orquestrado por Robert O'Dwyen. Apreciamos o deslumbrante concerto de trompas de caça da fanfarra Luxeuil, e o virtuosismo dos 49 músicos da Orquestra Filarmônica de St. Gallen, regida por Leo Hug.

BC Fui alertado para algum tipo de peculiaridade atmosférica que causou um grande rebuliço. O que foi isso ?

MMD. Enquanto a chuva forte continuava a borrifar os espectadores, um milagre colombiano1 reapareceu a poucos metros de distância. Na praça dos Oaks, o sol iluminou repentinamente o altar, no minuto M gr  Joseph Meile, bispo de St. Gallen, arquivou o braço relicário de St. Columba e a estátua de St. Gallen, disponível em Luxeuil pela Suíça.

AC Decididamente, era a hora dos milagres: a doação, por Bobbio, do "chefe" mumificado de São Columbano, num relicário em forma de busto, pertencia ao domínio do espectacular e, por outro lado, do a descoberta de conversas políticas por Jean Bossu foi um feito extraordinário. Você sabe por que meios este repórter foi capaz de desenterrar detalhes tão bem escondidos?

MMD. Ele provavelmente os obteve de um publicitário de Dublin ligado ao Sunday Independent. No volume 45 da coleção de este jornal, por um n o  30, um pequeno trecho, publicado no domingo23 de julho de 1950, intitulado Spirit of Columbanus, continha as mesmas revelações. Não foi de estranhar que um irlandês tenha, em 4 linhas, divulgado esta informação: no seu país: não havia segredo para guardar. A imprensa estrangeira, informada só Deus sabe como, podia se dar ao luxo de expor tudo. Mas o homem, astuto e ousado, que cedeu no sensacional, foi Jean Bossu na França.

BC E ninguém percebeu. Ele tinha algo, no entanto. Ele jogou outras bombas como esta?

MMD. Nada chamativo. Uma anedota simples, graças à qual Schuman passava por modesto e cortês, enquanto usava evasivas: Quando o professor Le Brás buscou sua opinião sobre um ponto da história religiosa, o homem inteligente declarou-se incompetente: "Só me preocupo com o temporal", disse ele com um sorriso, e quando os jornalistas lhe perguntaram sobre política, ele respondeu, com o mesmo sorriso: "Aqui, a prioridade é a cultura". Fizeram piada disso, sem perceber que essa evasão revelava o medo de serem descobertos.

AC O não dito era um sinal dos tempos?

Eu. Absolutamente. Ocultação entre os líderes, miopia entre os dirigidos! Na política, era constante, assim como a arte do trompe-l'oeil na Natureza.

BC É por isso que, antes, o senhor destacava a audácia do núncio, que escreveu uma precisão reveladora?

MMD. sim. No entanto, este encontro, denominado "político-religioso", não ficou escuro; tinha sido público, espalhado na Place Saint-Pierre, após a inauguração da estátua de Colomban, esculpida por Claude Grange, da Academia de Belas Artes. Quase 20.000 ouvintes ouviram os discursos, mas ninguém suspeitou que eles estavam confirmando acordos anteriores. Não mais do que se haviam percebido as intenções do núncio quando ao final do banquete, durante sua intervenção oficial, confessou: “O núncio deve ficar sem pátria, sem pai e sem mãe. Porém, a esta hora, ele não pode evoca sem emoção o encontro dos filhos de Jacó diante do vice-rei. Depois de muito tempo calado, José finalmente deixou o coração transbordar: "Eu sou teu irmão", gritou. Não posso deixar de imitar, recuperando-se à mesa meus irmãos italianos: M gr  Galbiati, prefeito da Biblioteca Ambrosiana, o prefeito Bobbio e seus companheiros que trazem para a França a memória da Itália, a última terra natal de St Colomban Hoje, com a sua presença ea oferta da relíquia preciosa que é. a cabeça do santo, eles provam com abundância que quatorze séculos de vida em Bobbio, paralelamente a quatorze séculos de vida em Luxeuil, em nada afetaram a fraternidade espiritual que une as irmãs latinas no coração de Cristo e do seio da Igreja ".

BC Essas frases parecem refletir um sentimento, digamos ... pessoal. Eles tinham um duplo significado?

MMD. Certamente. Tive quase certeza disso na hora. Mas hoje tenho a confirmação do próprio Angelo Roncalli, pois, anotando em seu caderno os principais versos de seu discurso, esclareceu: "Fiz um brinde no qual guardei a honra de Bobbio e dos italianos presentes, um pouco deixados de fora".

BC Para mim, esta é uma declaração inofensiva. Admito que seu interesse me escapa.

MMD. Ele escapou de todos. Permitam-me que esclareça ... Schuman, que não estava isolado na sua visão política, tinha um grande amigo na pessoa de Alcide de Gasperi, Chefe do Governo italiano, homem de fé como ele. Gasperi, que apoiava o pool Coal-Steel, não pôde viajar para ir pessoalmente a Luxeuil; mas, pela boca de seu delegado, Mozzi, prefeito de Bobbio, ele trouxera o apoio de seu país aos projetos secretos de Schuman. Claro, nada havia acontecido com isso; e a delegação italiana, ainda suspeita na opinião francesa por causa da reputação sulfurosa do Duce, obviamente não tinha gozado de consideração justa entre os não iniciados. Isso era inaceitável, especialmente após a doação de uma relíquia notável. O núncio lamentou isso, e seu franco patriotismo o levou a jogar com sua própria reputação para "salvar a honra" de seus compatriotas. Tal gesto, por parte do representante da Santa Sé, teve uma dimensão não só internacional, mas mundial. E esse sentimento pessoal estava se tornando universal.

BC Eu entendo ... É muito sutil ... Houve outras intervenções que transmitiram realidades tão insuspeitadas?

MMD. Em geral, os palestrantes exemplificaram o papel de "unificador das nações" que fez de São Columbano o primeiro europeu da idade das trevas. Assim, o bispo de St. Gall, que falou em nome da Suíça cristã, explicou que "a ação missionária de Columban e seus irmãos produziu uma restauração em toda a Europa medieval", o que era comum, mas acrescentou com precisão. "A Europa de hoje. precisa de uma renovação pátria adotiva de St Gallen olhando para tomar parte nela com zelo especial e Luxeuil por este grande movimento da XIV ª Centenário está no centro desta reforma, é uma pergunta, no terreno internacional, de um social e Missão cristã, de um desabrochar da fé para construir um mundo poderoso e duradouro ”. Foi uma inteligente montagem verbal, do tipo "patchwork", que costurou em um único tecido a tela e a serapilheira, o político e o religioso.

BC Outros palestrantes usaram o mesmo processo?

MMD. Quase tudo ! Eu os cito:

- O Ministro da Aeronáutica, vice-prefeito de Luxeuil, André Maroselli, utilizou uma fórmula, aparentemente vaga, mas fácil de decifrar; declarou: “As Fêtes, das quais Luxeuil é hoje o centro, têm ecos e um significado que ultrapassa singularmente o horizonte imediato em que se realizam”. Era claro: tínhamos que ir mais longe e identificar uma dimensão diferente da religiosa, nascida nestes tempos e lugares, mas ainda não alcançada. "Quem tem ouvidos, ouça!" "

- John Costello, Presidente do Conselho da Irlanda, depois de comparar a situação política do VI º  século para que da nossa pós-guerra, fez uma pergunta clara, a interpretação óbvia: "Entendemos a necessidade de uma estreita cooperação, não só entre Estados europeus, mas entre todas as pessoas de boa vontade, para construir um mundo que deseja apaixonadamente a paz? Esta "cooperação estreita" acabava de ser selada entre as paredes discretas de Luxeuil.

- O Chefe do Governo Cantonal de Sangallois, M Riedener, pediu "a proteção do Santo Fundador da Europa sobre todo o Ocidente". Ele já previa a extensão do Sindicato iniciado.

- O Ministro do Comércio do Governo de Viena, D r E. Kolb, formou votos "para que os países da Europa Ocidental estejam unidos na ajuda mútua e na harmonia, da maneira Luxeuil exultante, as bandeiras de oito nações entrelaçadas nas suas paredes". Essas vigas simbolizavam a coalizão de forças reunidas.

Mais tarde, é certo, percebe-se a alusão ao sonho da unificação europeia que habitava o espírito dos Fundadores. Mas, quando não se está informado, é impossível perceber.

MMD. Outros participantes disseram um pouco menos confuso.

—Sean Mac Bride, o Ministro das Relações Exteriores da Irlanda, que se tornou muito próximo de mim, respeitou o sigilo, é claro, mas aparentemente ele declarou falar "como um político", representando "não apenas o governo e a nação irlandesa, mas também mais de 30 milhões de irlandeses, dispersos na América, Austrália, Nova Zelândia e até a Ásia. ”De fato, um grupo dos Padres de São Columbano havia feito a viagem da China e do Japão. Mac Bride não tentou esconder que acordos haviam sido feitos em Luxeuil entre o seu país e o nosso desde que dois jornais o divulgaram. Exclamou: - É para a França e para o seu ilustre Ministro dos Negócios Estrangeiros, o Presidente Schuman, que na Irlanda os nossos olhos se voltam para que se desenvolva um grau mais elevado de cooperação europeia ”.

Em seguida, agradeceu nominalmente a todos os organizadores do encontro, incluindo em Luxeuil o cônego Thiébaut, e em Paris Gilles Cugnier e eu, terminando com uma espécie de rebus:

- Estamos certos de que as obras e as deliberações que decorrem em Luxeuil terão resultados importantes e contribuirão para o desenvolvimento da civilização europeia e cristã no idealismo de São Colombano.

Congressistas curiosos se perguntavam o que seriam essas "obras e deliberações", supostamente conhecidas, mas que não foram detectadas ... por mais de meio século.

BC E o próprio Schuman, como ele manobrou? Ele não podia se esquivar, pois todos se recomendavam a ele. Como ele evitou falar?

MMD. Precisamente, não evitando. Ele até deu a impressão de confiar sem reservas à massa de curiosos que se aglomeravam em frente à plataforma. Seu discurso foi escrito; ele segurou as páginas em suas mãos. Referia-se a eles constantemente, lendo, porque não falava bem e não se escondia disso e, sobretudo, na minha opinião, porque pesava as suas palavras e não pretendia alterá-las, ao acaso, da improvisação. Seu tom era monótono ou muito rápido, sua voz às vezes rochosa, às vezes abafada, seu fluir sem graça. Ele não confiou seu texto a ninguém, e todos os arquivos consultados até hoje permanecem vazios deste documento.

BC Alguns jornais citaram trechos.

MMD. Os jornalistas mais habilidosos estenografaram passagens consideradas significativas, mas certamente negligenciaram o essencial que deveria ser enigmático ou inaudível. Posso trazer de volta algumas frases, retiradas de parágrafos sugestivos, e esclarecê-lo sobre o "duplo entendimento".

BC Estes são inéditos?

MMD. De jeito nenhum. Esses extratos apareceram nas Misturas Colombanianas, ou seja, nos Atos do Congresso, pertencentes à Sociedade de História Eclesiástica da França, publicados pela Alsatia em 1951; e já está tudo disponível para consulta no site da Luxeuil.

BC Ao seu alcance? É uma vergonha.

MMD. Ao alcance da mão ... como uma porta fechada, fácil de abrir para quem tem a chave, mas sem a chave não se pode enganchar ... Agora, a chave, eu tenho. Para que eu possa abrir algumas gavetas secretas para você. Ouça e, se algo o intrigar, fique à vontade para fazer uma pergunta.

BC estou ouvindo.

MMD. Cito Schuman: "A França saúda a iniciativa tomada por ocasião das Fêtes de Luxeuil".

Esta frase, muito curta, extremamente concisa, quase não se ouve ao ser ouvida e, ao ser lida, requer análise. Em poucas palavras, Schuman admitia descaradamente que as festas colombianas eram “uma ocasião”, traduzam-se “um pretexto”, para concretizar “uma iniciativa” da França. Ele omitiu deliberadamente especificar a natureza desta iniciativa. Mas os fatos falam por si: a França obviamente reuniu, em torno de seus próprios líderes, os representantes oficiais de oito nações, com o óbvio projeto de concluir acordos entre esses oito países. E foi isso o que foi feito.

BC Entre as oito nações, realmente? ...

MMD. Mas sim. Jean Bossu, na República, o24 de julho, especifica que "os sentimentos de fraternidade foram selados entre várias nações, em Luxeuil, uma cidade humilde que beneficiou de um fundador ilustre que todo o mundo foi unânime em celebrar".

AC Com a Irlanda, parece óbvio: é raro encontrar um trio tão impressionante como Costello, Presidente do Conselho, Mac Bride, Ministro das Relações Exteriores, e o lendário De Valera, líder da oposição, juntos. Essa representação tem um significado, assim como a ausência da Inglaterra tinha um significado.

MMD. A Inglaterra não se opôs a Columban; por ele, ela teria se movido; mas ela era muito hostil a Schuman, e seu mau humor sublinhava de maneira óbvia, mas silenciosa, a orientação política dos feriados. Em compensação, a Escócia, rebelde, havia delegado dois especialistas do St Andrews College: MM. Walker e Scott, protestantes.

AC O que causou a presença protestante de Franche-Comté, eu imagino?

MMD. Os 80 luteranos de Luxeuil participaram com alegria; e o pastor Charles Mathiot de Vesoul, embora não admitisse a "função de santo", engrandeceu o papel do colombiano porque impôs a lei de Deus aos poderosos: reis, senhores, bispos e até mesmo o papa. Observe que o reitor anglicano do Trinity College, D r EH Alton, tinha vindo para Dublin.

BC Isso é o que eu estava dizendo a você há pouco: a estatura dominante da Irlanda ofuscou outros países.

MMD. As outras delegações foram muito prestadas, mas menos vistosas e especialmente menos divulgadas. - A Itália, por exemplo, nomeou dois políticos renomados: Mozzi, prefeito de Bobbio, e Malchiodi, vereador nacional de Torino. Eles foram apoiados pelo representante da Academia de Pavia, Professor Pietro Vaccari, o D r Turcotti, diretor da sala linguística da Ambrosiana, o D r Aldo Greco Bergamaschi, Tradate, o advogado GB Curti Pasini, de San Colombano al Lambro. O Prefeito da Biblioteca Ambrosiana, delegado do Milan, M gr  Galbiati, foi o único eclesiástico vestida com um traje civil com um colarinho romano, evocando o protestantismo num momento em que o uso da batina era um ritual; mas ele queria ser incluído na delegação como um servo do Estado.Esta roupa tinha um significado claro. Ele não hesitou em se qualificar para escrever os festivais colombianos de avvenimento quasi politico.- O Vaticano não ficou de fora; Três luminares muito representativos: M gr  Pfister, cônego de Latrão, M gr  Michael Browne, professor universitário de filosofia, e pai Dodd, representando o Provincial dos Dominicanos vieram de Roma. Mas havia melhor, muito melhor. O Papa Pio XII, pessoalmente, falou em voz alta, lembrando que certa vez escreveu um livro sobre Bobbio; e o núncio Roncalli transmitiu, em nome de Sua Santidade, uma bênção apostólica muito especial. Que patrocínio mais eminente se poderia desejar? E o que significava esse grande interesse por um lugar tão alto?

AC Pode-se acreditar em um ato cortês por parte da Santa Sé para uma cerimônia religiosa de tal magnitude.

MMD. Um ato cortês se resume à presença do núncio, portador da atual bênção apostólica: ponto final. No entanto, o8 de setembro de 1950, um mês e meio depois das festas, Pio XII, encarregado da construção, na basílica romana, de uma capela dedicada a São Colombano não muito longe do túmulo de São Pedro, acolheu os promotores deste empreendimento, isto é - dizem os Cavaleiros Irlandeses de São Columbano, presididos pelo Cavaleiro Supremo Stephen McKensie, e ele lhes deu um discurso caloroso do qual tenho o texto.

BC você pode ler isso? Ele não parece conhecido, pelo menos não para mim.

MMD. Não foi amplamente transmitido, na verdade. Aqui está :

Como esse nome, Colomban, soa claro ao longo dos últimos 1.400 anos! É um eco dos sinos de Bangor que enviaram este herói, apóstolo e erudito ao mesmo tempo, para abrir como pioneiro os caminhos da civilização cristã numa Europa meio bárbara. A França, a Áustria e a Itália viram a doutrina e a cultura cristãs serem chamadas a uma nova vida em muitos lugares, graças à eloqüência imperiosa do santo monge irlandês. "Columbano nunca veio a Roma. Foi Roma que foi a ele, como a qualquer bom irlandês, e que regulou constantemente a fidelidade de sua mente e de seu coração. Melhor ainda: quando o barco de Pedro foi sacudido pela tempestade de heresia e quase coberto pelas ondas, era a ousada, corajosa, desafiadora voz de Columbano que ressoava acima do furacão, e havia grande calma e grande paz. "Quão eminentemente apropriado então que, na secular basílica romana, coração da fé que ele amava e pregou, muito perto do local do túmulo de São Pedro, a memória do seu, do nosso, São Columbano seja venerada! A capela que leva seu nome permanecerá como um digno monumento de sua generosidade, Messieurs les Chevaliers; e temos o prazer de aproveitar esta oportunidade para lhe agradecer. Mas, ao mundo que ali virá rezar, ela contará a história de um povo que, passados ​​quatorze séculos, ainda pode repetir a orgulhosa palavra que São Colombano escreveu, com todo o respeito, ao Papa Bonifácio VIII: “Nós que vivemos no fim do mundo, somos todos discípulos de Pedro e Paulo. A fé católica, tal como a recebemos de ti, o sucessor dos apóstolos, temos conservado pura como um diamante e preservada de todas as manchas "

AC Pio XI eu era lírico.

MMD. E mal informado. Foi Bento IV , que reinou de 608 a7 de maio de 615, que Colomban escreveu, e não a Bento VIII (1294-1303). Além disso, a citação é surpreendentemente poética: a carta original em latim não menciona a pureza adamantina "; a fé se contenta em ser" mantida com firmeza ".

BC Na verdade, a Itália não ficou em segundo plano. Alega-se que o Benelux também estava representado?

MMD. Correto: a Bélgica foi enviada pelo seu embaixador, o Barão Guillaume, que se desculpou no último minuto devido a um acidente, mas que enviou um delegado ao poder, e pelo professor L. Genicot, em nome da Universidade de Louvain - Holanda, por um adido - Luxemburgo, por A. Funk, Ministro Plenipotenciário na França por M gr  Lommel, bispo coadjutor de Luxemburgo e pelo abade de Claraval - que foram adicionados o prefeito do Território de Belfort, e do Presidente da Comissão Executiva da unesco, conde Stefano Jacini.

BC e Áustria? Colomban havia evangelizado Bregenz.

MMD. O Prefeito de Bregenz esteve presente, acompanhado pelo Sr. Ilg, Governador Executivo de Voralberg, sem falar do D r E. Kolb, Ministro do Comércio do Governo de Viena, representante Karl Reiner, Presidente da República Austríaca. Não estou falando de figuras religiosas muito altas, em números impressionantes.

BC Alemanha estava faltando.

MMD. Ela não tinha motivo para estar presente: Colomban não evangelizou a Alemanha. E, no entanto, teve sorte que dois dos músicos, entre os dez membros da orquestra de metais de St. Gallen, eram alemães. Quando chegaram à França, os guardas de fronteira perceberam que os dois artistas não tinham visto. Indecisos sobre o que fazer, eles pensaram em me telefonar; Respondi que esses trompetistas também eram peregrinos a caminho de Luxeuil, contando com o apoio do Quai d'Orsay. E nós os recebemos sem mais delongas.

BC Feliz decisão! ... A Suíça também fez as coisas bem.

MMD. Com grande brio e uma certa ostentação que eclipsou a Itália estiveram presentes .. o D r J. Riedener, chefe do governo cantonal de St. Gallen; o D r Eberle, Presidente do Conselho de Administração; o D r Migy-Fattet, prefeito de Saint-Ursanne; os plenipotenciários MC Benziger em Dublin, Carl Burchard em Paris e o cônsul em Besançon, Voirier. A Universidade de Friburgo havia delegado o ilustre professor Gonzague de Reynold, e a cultura Sangallois foi personalizada pelo bibliotecário Johannes Duft, guardião de 20.000 manuscritos. Os homens da Igreja, bispos e abades de mosteiros, em

número considerável, rodeava as relíquias e a estátua de seu padroeiro que, separado de seu Mestre por 14 séculos, finalmente o encontrou na fraternidade móvel dos ossários.

BC O que me surpreende muito e que parece revelador é a presença da América nestas Festas de Dupla Face. O que é isso, na verdade?

MMD. Na verdade, o que na França nem a elite nem as massas tinham a menor suspeita era que a América estava determinada a apoiar totalmente o projeto de Schuman. No domingo23 de julho de 1950, assim que foram concluídas as entrevistas com a Luxeuil, ela deu a conhecer, de forma clara e irrevogável. Na inauguração da estátua de São Columbano, no final da tarde, por ocasião dos discursos oficiais, a América se comprometeu por meio da voz do adido da embaixada John Brown, delegado do Embaixador David Bruce para representar os Estados Unidos . Aqui está em que termos, surpreendentemente vigoroso, este corajoso diplomata havia feito publicamente o juramento de uma solidariedade perfeita:

“Para nós americanos, São Columbano é o primeiro homem que abandonou a segurança de seu país para construir uma nova sociedade e reconstituir a ordem cristã onde reinava a desordem. Todos procuramos a unidade, todos queremos criar a Europa, uma Europa que seja uma verdadeira comunidade ocidental. Os Estados Unidos pertencem a esta comunidade porque nós, americanos, somos todos europeus: as fontes de nossa história espiritual são europeias. “Mantivemos a mesma concepção da pessoa humana e da dignidade humana. Mas essas ideias, que são fundamentais para nós, infelizmente não estão espalhadas por todo o mundo. Nosso ideal nunca foi ameaçado como é hoje. Temos que enfrentar forças que desejam a destruição dos valores que nos são caros, forças cegas que confundem o escravo com o cidadão, a mentira com a verdade, o terrorismo com a ordem, o bastão com a autoridade, o Estado com absolutismo. Só voltando ao ideal de São Columbano poderemos construir uma sociedade na qual a pessoa humana floresça livremente ”.

Extraordinário BC! Esta é a declaração mais surpreendente em tal contexto. Esta intervenção deslumbrante foi a confissão oficial dos compromissos assumidos em segredo pelas Nações Unidas. E ninguém entendeu?

MMD. Absolutamente ninguém ... O discurso de Robert Schuman, que encerrou as apresentações oficiais, pareceu retomar o aspecto cristão das "idéias fundamentais" exaltadas por John Brown. Segundo os repórteres, a mesma citação do Fundador variou na forma, mas manteve as palavras-chave intactas. Schuman disse, praticamente isso

“Não vamos disputar as conquistas da ciência, mas afirmamos que o bem mais indispensável no mundo moderno é a caridade. Nosso mundo sem alma, se não retornar à sua origem e se embeber em seu ideal, está condenado ao suicídio e à aniquilação. A França deve permanecer um centro espiritual e um centro de expansão cultural. Quer participar na cruzada que deve alcançar a reconciliação dos povos, razão pela qual defende as instituições supranacionais e persiste na salvaguarda da paz ...

BC Parece-me que mencionar "instituições supranacionais" equivalia a evocar a "Alta Autoridade", uma criação ousada; e a alusão, embora clara, não foi entendida?

MMD. Não inserido, portanto, não retido. Só nos lembramos da expressão de uma espécie de cruzada sindical sagrada. Apenas o aspecto cristão foi percebido, provavelmente por causa da atmosfera e do ambiente altamente religioso. Foi assim que a revelação política foi escondida, afogada: antes da ratificação dos tratados oficiais, o acordo fundamental de oito nações, criando a Europa, foi feito sob o cambutte de São Columbano, e este é o "segredo de Luxeuil". É também por isso que a Europa do nosso tempo, que se recusa a reconhecer as suas raízes cristãs, volta completamente as costas à sua missão dos primeiros dias e condena-se inevitavelmente ao fracasso que qualquer traição acarreta.

BC Obrigado, senhorita, por nos dar informações que são tão inesperadas quanto preciosas. Permita-me expressar-lhe a nossa gratidão pessoal e ... a da História.

 

Publicações

A lista das muitas publicações de Marguerite-Marie Dubois aparece em várias obras, incluindo Miscellanées (2009).

Trabalho

Meia idade
  • O romance de Arthur e os Cavaleiros da Távola Redonda de Malory , introdução, tradução, notas (Aubier, 1948, 261 páginas.)
  • Um pioneiro da civilização ocidental: Saint Columban (540-615) [Alsatia, 1950, 239 páginas., Tradução de James O'Carroll, Saint Columban: A Pioneer of Western Civilization , Dublin, MH Gill and Son, 1961, XII- 128 Páginas.)
  • Misturas colombianas , obra coletiva prefaciada por Gabriel Le Bras, com participação pessoal (Paris, Alsatia, 1951, 419 páginas).
  • Literatura Inglesa da Idade Média (PUF, 1962, 171 páginas.)
  • Le Morte Darthur , ilustrado por Aubrey Beardsley (Quimper, ed. Corentin, 1993, 175 páginas.)
  • The Chronicle of Ingulf. Conquistas e delitos dos vikings na Inglaterra medieval. Novela e história . Volume ofereceu para Marguerite-Marie Dubois, por ocasião do seu 85 º aniversário (Publicações AMAES, coleção Grendel, n o  4, Nancy, 2000. 447 páginas., Dir. Stevanovitch Colette).
língua Inglesa

(gramática e lexicografia)

  • Gramática completa da língua inglesa , em colaboração com Charles Cestre (Larousse, 1949, 592 páginas).
  • Dicionário francês-americano, francês-americano , com Barbara Shuey, Denis J. Keen e L. Crocker (Nova York, Pocket Book, Paris, Larousse, 1955, 260 páginas).
  • Dicionário moderno francês-inglês, inglês-francês , com Charles Cestre, Barbara Shuey, Denis J. Keen, W. Ian James, William Maxwell Landers, Roger Shattuck e Margaret G. Cobb (Larousse, 1960, 752 páginas; nova edição aumentada em 10.000 termos, com a colaboração de Michèle Beaucourt, Jacqueline Blériot e David Jones, 1981, 782 páginas).
  • Dicionário francês-inglês de expressões e expressões verbais , com Yvonne Bridier, Elizabeth Henriot-Grundy, Suzanne Surivet, Denis Mahaffey, Barbara Shuey e George Solovieff (Larousse, 1973, 387 páginas).
  • Miscelânea de filologia e história (artigos publicados em Vie et Langage, revisão mensal (Larousse, entreOutubro de 1952 e Agosto de 1967, editado em um volume, publicado em Toulon, edição de Dauphins, University of the South, Junho de 2009, 342 páginas).

Obras literárias

(publicado sob o pseudônimo de Paule de Gimazane , nome, na época das invasões medievais, de um ancestral árabe da família materna de Marguerite-Marie Dubois)

Teatro Contos e contos

Publicado em vários periódicos entre 1933 e 1948:

  • em La Catho , "Aldeia Au Presbytère de mon",Novembro de 1933 ; A Conferência Eclesiástica,Dezembro de 1933 ; Almas de uma criança, três contos,Dezembro de 1934-Janeiro-Fevereiro de 1935 ; Ponto de interrogação,Maio de 1934 ; A Lagoa do Moulin,Março de 1935 : Aleluia, abril-Maio de 1935 ; Juventude 1935, 2 contos,Novembro de 1935-Janeiro de 1936.
  • em The Universal Alliance , Olympus Games Competition, La Gerbe Rousse,Janeiro de 1935.
  • em Auvergne et Méditerranée , Nicolette em busca de Aucassin, Natal de 1947-Janeiro de 1948etc.
Poemas
  • Publicado em particular na Septimanie , da qual Marguerite-Marie Dubois foi editora-chefe: "La Robe Blanche", 1938, reimpressão. em "Entre nós, Tübingen",Janeiro de 1949 ; “Hymn to Septimania”, Noël 1938-An 39; “Sanguis Uvae”, 1939; "O Glorioso Vencido",24 de junho de 1940 ; “Eternal France”, 1940; “The Rising of the Dead”, Noël 1939-An 40; “Alliance fanco-anglais”, 1940; "A Cruz da Missão",Agosto de 1941 : "Batismo de fogo", Setembro de 1941 ; "Exodus", 1941; “Coming Dawn”, Natal-1942-Páscoa 1943; "Roses", Noël 1943-An 44, etc.
  • O poema "Vindo Dawn" apareceu com tradução Inglês por Leo Carruthers, autor e tradutor comentários, no Boletim do Inglês Stylistic Society , 22, 2001, páginas 13-19 e em Os Estudos Ingleses Notebook. Saxão e norte-americana , n o  25 Abril Maio-Junho de 2005, páginas 25–31.
  • O poema "Vida fugitiva" foi publicado no livro de estudos gregos e latinos e línguas românicas , n o  16, outubro- novembro-dezembro de 2002, página 28.
  • O poema "Poussière d'or", traduzido para o italiano por Jean-Pierre Mouchon, foi publicado em Terra Beata, n o  4 de janeiroabril de 2009, página 31.
  • Cerca de sessenta poemas não foram publicados; eles deveriam fazer parte de uma coleção chamada Bruyères blancs .
Romances e ensaios
  • MILÍMETROS. Dubois, La Première pierre (romance) , Paris, Simon,1944, 264  p.
  • MILÍMETROS. Dubois, Le Sang des loups (romance) , Paris, Simon,1945, 184  p. ; republicado sob o título de Sidroc le Viking , Larousse, 1951, 149 páginas; reimpressa sob o título Le Sang des loups (páginas 19-122) no volume La Chronique d'engolfar , AMAES publicações, recolha Grendel, n o  4, 2000, páginas 447; dir. Colette Stévanovitch).
  • MILÍMETROS. Dubois, Le pain d'orgueil (romance) , Paris, Simon,1946, 256  p..
  • MILÍMETROS. Dubois, The Sixth Hour (romance) l , Paris, Alsatia,1953, 322  p. ; adaptação do romance americano de Raymond OCSO, God Goes to Murderer's Row .
  • Quatro romances não foram publicados:
    • Na sombra das castanheiras (1933);
    • The Fourth Watch (1935);
    • Pecado Original (1945);
    • Não sou mais daqui (1948).
  • MILÍMETROS. Dubois, Gerações em conflito (ensaio) , Lyon, Paris, Éditions du Chalet,1963, 140  p. ; traduzido para o alemão (1964), italiano (1965) e espanhol (1967).
Várias publicações Várias publicações Artigos, traduções, prefácios, obituários, conferências
  • Sessenta artigos na Vie et Langage, revisão mensal (Larousse), entre Outubro de 1952 e Agosto de 1967. Alguns desses artigos foram coletados por André Joly e comentados pelo autor e A.Joly em Miscellanées de philologie et d¹histoire oferecido em homenagem a Marguerite-Marie Dubois (Toulon, éd. Des Dauphins, University of the South, Linguistic Models, 2009 )
  • “O Culto da Santa Cruz na Grã-Bretanha nos séculos VI e VII” (in Edmond-René Labande, Études mérovingiennes, act des jours de Poitiers, 1-3 de maio de 1952, Paris, A. e J. Picard, 1953, páginas 75-83)
  • "As rubricas em inglês antigo do Missal de Robert de Jumièges" (em Jumièges, Rouen, Le Cerf, 1955, páginas 304-308)
  • “Saint Columban and his Disciples” (em Le Miracle irlandais, prefaciado por Daniel Rops, Paris, Lafont, 1956, páginas 84-101)
  • "Elfric" (sic) [no Dicionário de espiritualidade ascética e mística, Beauchesne, 1959, volume XXVI-XXVII, col. páginas 559-564]
  • “São Columbano, guia espiritual” (in Columba, 6, 1965, páginas 13-15)
  • “As ideias morais e políticas de Ælfric e Wulfstan” (Comunicação ao congresso da SAES, 28-30 de maio de 1966, não publicado)
  • "O real e o imaginário durante a Alta Idade Média inglesa" (em Reason and the imaginary, anais do congresso de Rennes, 1970, Didier, 1973, 13-17)
  • "A Bíblia e a Língua Inglesa" (em Faith and Language, 4 de julhoSetembro de 1977, páginas 249-254)
  • “Testemunho” (sobre a vida de M.-M. Dubois como professor) [in Livre de Mémoire (1884-1984), aaaeup 1984, páginas 185-186]
  • "O outro, o segundo eu" (in Bulletin des anglicistes medievalistes, 32, 1987, páginas 479-492)
  • “Old English her and French here” (em Danielle Buschinger e Wolfgang Spiewok, Studies in Linguistics and Literature in Honor of André Crépin, (Wodan 20, Greifswald, Reineke-Verlag, 1993, 135-136)
  • “Fontes e formas dos sonhos, da Antiguidade ao século XIV” (in Leo Carruthers, Rêves et prophéties au Moyen Age, amaes, vol.22, 1998, 9-24)
  • "Le Rondeau du coucou" (em Leo Carruthers, The Round of the Seasons, Paris, pups, 1998, 15-21)
  • "O Colar da Rainha (Beowulf)", em Terra Beata, O caderno de estudos anglo-saxões e norte-americanos, n ° 4, 1999, 2-5, retomado em ibid., N ° 31, outubro-novembro-dezembro de 2006, páginas 3-6)
  • "La Chanson d'Alisoun" (ms Harley 2253) em Bulletin des anglicistes medievalistes, 56, inverno de 1999, páginas 36-44)
  • "Le Ciismel runique du coffret de Mortain" (em C. Stévanovitch, L'articulation langue-literatura dans les text medieval English II, Publications de l'amaes, coleção grendel, n ° 3, Nancy, 1999, 93-101, retomado em Les cahiers de Terra Beata, n ° 2, maio-junho-julho-Agosto de 2008, páginas 15-28)
  • "The hring of Enigma 58 in Old English" (em ibid., Páginas 189-203)
  • "Old English glosses of medieval latim ydromellum" (em C. Stévanovitch L'articulation langue-literatura dans les text medieval English I, Publications de l'amaes, Collection grendel n ° 2, Nancy, 1999, pp. 189-203, tomado em Les cahiers de Terra Beata, n ° 1, janeiro-fevereiro-março-Abril de 2008, páginas 14-20))
  • "Predestinação segundo a teologia de lfric nas homilias" (em Wendy Harding e Anne Mathieu, O futuro na Idade Média inglesa, Publicações de l'amaes, n ° 23, Nîmes, 1999, páginas 11-128)
  • “Batalha e bebida” (em Danielle Buschinger, Guerra na Idade Média, Centro de Estudos Medievais da Universidade da Picardia, Amiens, 2000, páginas 171-177)
  • "Dom Marmion e o passaporte para o inferno" (in The book of Anglo-Saxon and North American Studies, n ° 9, janeiro-fevereiro-Março de 2001, 12-13)
  • “Anedota medieval: o direito de propriedade literária” (Ibid., N ° 10, abril-maio-Junho de 2001, 9-11); (in Ibid ., n ° 11, julho-agosto-Setembro de 2001, páginas 2-7)
  • "As setas @. Do antigo espaço marinho ao espaço telemático global ”(Ibid. N ° 11, julho-agosto-Setembro de 2001)
  • "Reflexões misóginas dos grandes autores franceses" (resposta a uma pergunta em The Intermediaries of Researchers and Curious People, [julho-Agosto de 2001], 2-7
  • “História de uma falsa paternidade ou dos caprichos da pesquisa” (posfácio do Yearbook of Medieval Anglicists, Marseille, Terra Beata, 2002, 183-190)
  • "(Macabre) 18 / (le toupet Pompadour) 209" (em O intermediário de pesquisadores e curiosos (fevereiro-Março de 2002)
  • "(Paris vale uma missa) 447" (em O Intermediário de Pesquisadores e Curiosos, (Abril de 2002)
  • “Epigrama de São Colombano” (in The book of Anglo-Saxon and North American Studies, n ° 13, 2002, 3-
  • “(Quadrado mágico) 871 / (Comunidades cistercienses) / 889 (ordem dos Evangelhos) 890 (em Os intermediários de pesquisadores e curiosos, (Setembro de 2000)
  • "(Casamento de padres), (o que significa falar) 1034 / (eu não me importo) 1052 / (gogo) 1056" (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (Outubro de 2002)
  • "(Acedia) 1152 / (idade de Matusalém) 1168" (em The Intermediary of Seekers and Curious, (Novembro de 2002)
  • "(Acordo do particípio passado) 1242 / (grande noite) 1280 (em O intermediário de pesquisadores e curiosos (dezembro de 2002)
  • "Comments to" Animal Enigma "(in The Book of Anglo-Saxon and North American Studies, 2003, n ° 18, 5-8)
  • "Boeuf sur la langue / meio-dia às duas horas) 207" (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (Fevereiro de 2003)
  • "(Acc. Pp. 269 / (pérfido Albion) 317" (em O Intermediário de Pesquisadores e Curiosos (Março de 2003)
  • "(Runas) 550 / (pis que pendre) 556", (em O intermediário de pesquisadores e curiosos. (Junho de 2003)
  • "(Pirâmides) 613 / (vinagrete) 647 e (chafouin 658", (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (Junho de 2003)
  • "Superfície e profundidade em um antigo enigma inglês" (em C. Stévanovitch e R. Tixier, Mélanges oferecida a Guy Bourquin por ocasião de seu 75º aniversário, Publications de l'amaes; coleção grendel, n ° 7, Nancy, 2003, 159-164, reimpresso em O livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos, n ° 27, outubro, novembro, dezembro de 2005 2-8)
  • "(Estritamente falando) 768", (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (Julho de 2003)
  • "(Acedia) 964 / (à la mode de Bretagne) 986 / (vertails) 994": (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (Outubro de 2003)
  • "(Fronteiras da Gália) 1127 / (apelido de Átila) 1132", (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (novembro de 2003)
  • "(Aviação) 1235 / (Cúria romana) 1247", (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (dezembro 2003)
  • "(Acedia) 23 / (coca-cola) 54-55 / (Ste Anastasia) 65 / (parpaillot) 74 / (droga) 86 / (pelota basca) 91", (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (janeiro de 2004)
  • “Em inglês antigo, o arco e a flecha”, em Publicações da AMAES, Paris, n ° 11 (edição especial) 2004, páginas 45-53.
  • "(Pirâmides) 144 / (acedia) 145 / (gavroche) 218 ​​/ (baccara) 219" (em O intermediário de pesquisadores e curiosos, [Fevereiro de 2004]
  • "(Proletário) 291 / (comer o sapo) 294 / (a ​​Última Ceia) 303 / (o caduceu) 319", (em O intermediário dos buscadores e curiosos, (Março de 2004)
  • "(Maçãs do paraíso) 444 / (pomba da paz) 426-7" (em O intermediário dos buscadores e curiosos, [Abril de 2004]
  • "(Coca-cola) 505 / (armistício 1918-vitória 1945) 536 / (os celtas) 542 / (sapatos na Idade Média) 546 / (Dauphin) 547 / (cor de bronze) 549" (em O intermediário dos pesquisadores e o curioso, (Maio de 2004)
  • "(Ponto) 675" (em O intermediário de pesquisadores e curiosos (Junho de 2004)
  • "(Renascença) 785" em O intermediário de pesquisadores e pessoas curiosas (Julho de 2004)
  • "A propos de Hoxne" (in O livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos, n ° 22, julho-agosto- Setembro de 2004, páginas 3-7)
  • "(Judeu) 887 / (bala morta) 888 / (ouro artificial) 902" em O intermediário de buscadores e curiosos [Setembro de 2004)
  • “A propos de Hoxne” (nota adicional) (in. O livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos, n ° 23, outubro- * novembro-dezembro de 2004, página 3)
  • "(Estudo sobre o arrob) 1188-1189" em Intermediários de buscadores e curiosos (novembro de 2004)
  • “Commentary on Enigma 9” (in The Book of Anglo-Saxon and North American Studies, n ° 23, outubro-novembro-dezembro de 2004, páginas 4-9)
  • "(O imposto) 1254" em Pesquisadores intermediários e curiosos (dezembro de 2004)
  • "(Ênfase das maiúsculas) 20 / (orgulhoso como Artaban) 67 / (origem do" empate ") 69 / (direito da pele) 70 / (primeiro panfleto) 75" (em Intermediário de pesquisadores e curiosos (janeiro de 2005)
  • "(Redimido Satan) 209 / (St Pardoux) 204 / (In-folio) e (fazer a nouba) 202", em O intermediário dos investigadores e curiosos, (Fevereiro de 2005)
  • "Imagem psicológica e lexical da velhice ao período anglo-saxão" (in Leo Carruthers, Jeunesse et Vieillesse, L'Harmattan, Fevereiro de 2005)
  • "Memórias: dois" grandes anciãos "entre os anglicistas do século X" (in Le Carnet des Etudes Anglo-Saxonnes et Nord-Américains, n ° 24, janeiro-fevereiro-Março de 2005, páginas 32-34)
  • "(Elevador) 311 / (pergola) 324 / (Simon, Kephas, Pierre) 326 / (Hespérides) 327" em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (Março de 2005)
  • “O folclore é francês? »(No livro de estudos greco-latinos e línguas românicas, n ° 25, 2005; páginas 14-15)
  • "(Geoffrey de Monmouth) 537-538" (em The Intermediary of Researchers and Curious, (Maio de 2005)
  • "(Cornelius) 607 / (Boris) 651 / (castrato) 660 / (lua boa) 662 / (espelho) 665 / (casco) 678" (em O intermediário dos buscadores e curiosos, (Junho de 2005)
  • “Thomas More, English poems” in Bulletin des Anglicistes Médiévistes (bam), Paris, n ° 67 (verão 2005) páginas 62-63.
  • "(Táxi) 791 / (Jordânia) 792" (em O intermediário de pesquisadores e curiosos (julho-Agosto de 2005)
  • "(São José) 905-7 / (santos de gelo) 908-9 / (pintor Lacouchie) 915, (uso da mão esquerda) 915 / (Milagre dos lobos) 915 / (lista dos papas) 916-921" ( em O intermediário de pesquisadores e curiosos, (Setembro de 2005)
  • "(Gemas mágicas) 1129-31 / (Opus Dei) 1147-48 / (St Glinglin) 1158 / (sinet) 1159", (em intermediário para pesquisadores e curiosos, (novembro de 2005)
  • “(Bento XVI) 1227 / (cortar o cabelo em 4) 1227 / (Profecias de João XXIII) 1239 / (Occitano e Occitânico) 1249, (Pesquisadores intermediários e curiosos, (dezembro de 2005)
  • "(Anthapoque) 645 / (Cardinal Baudrillart) 611-614 / (sacerdócio feminino) 619" (em Intermediário de pesquisadores e curiosos, (junho de 2006)
  • "Correspondence" in Plaisir d'Eettre , n ° 44 bis, Perpignan, Récits de Vie, julho-agosto de 2006, página 31, col 2.
  • "(Expressão Bas-bleu) 886 / (Concierge) 890", (em intermediário para pesquisadores e curiosos, (Setembro de 2006)
  • "Memórias de uma defesa de tese (Outubro de 1971): olhe para a civilização medieval inglesa ”(in The book of Anglo-Saxon and North American Studies, n ° 30, julho-agosto-Setembro de 2006, páginas 23-28)
  • "O sator quadrado mágico na margem de um texto de Ælfric" em Grendel, Nancy, n ° 8, Novembro de 2006e "Threshold, enigmatic etymology", páginas 129-152.
  • “(Origem dos godos) 1155-1156 (em pesquisadores intermediários e curiosos, (Novembro de 2006)
  • “(Hunt the natural) 52 / (É um tiro de pedra) 57-58 (Pesquisadores intermediários e curiosos, (janeiro de 2007)
  • “A Lenda de Weland, celebrada no antigo poema inglês de Deor e gravada na caixa de Auzion” em Sophie Cassagne-Brouquet e Martin Yvernault, dir. , Poetas e artistas: a figura do criador na Europa na Idade Média e no Renascimento, Presses Universitaires de Limoges,Março de 2007, páginas 11-14.
  • “(Clonagem de Cristo) 283 / (Joaninha) 314-315, (em Intermediário de pesquisadores e curiosos (Março de 2007)
  • "Afeto e julgamento no poema de Deor" (em O livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos., N ° 32, janeiro-fevereiro-março-abril de 2007, páginas 2-13)
  • “(Opus Dei) 388 / (Lúcifer) 393 (em intermediário para pesquisadores e curiosos, (abril de 2007)
  • “(Numinoso) 634 / (rótulo) 675 / (doenças órfãs) 683 (respostas a perguntas em intermediários de pesquisadores e curiosos, (junho de 2007)
  • “Jean-Pierre Mouchon, um amigo excepcional” (em Marie Lécuyer, Mélanges oferecido a Jean-Pierre Mouchon em homenagem ao seu septuagésimo aniversário (20 de julho de 2007), Terra Beata, 2007, páginas 1-4)
  • “Christ by C. Stévanovitch” in BAM, n ° 71, verão 2007 publicado (de Bède a Eadmer), pp. 271-283, (em GRENDEL n ° 9, Nancy 2007 publicado em 2008.
  • “Vista-se da moda na França e na Inglaterra na Idade Média. Slip and C, ”(em Misturas de língua, literatura e civilização oferecido a André Crépin por ocasião de seu octogésimo aniversário, Médiévales 44, Presses du Centre d'Etudes Médiévales, Universidade de Picardy, Amiens 2008, páginas 156-162)
  • "Bataille et Beuverie", (em Les Cahiers de Terra Beata, n ° 3, setembro, outubro, novembro, dezembro 2008, páginas 8-15.
Traduções
  • "Tradução de textos em inglês antigo", em Antologia de poesia inglesa de Louis Cazamian, Paris, Stock, 1946, (páginas 4-5).
  • "Traduções de provérbios e pesquisa de fontes antigas" (em Maurice Maloux, Dicionário de provérbios, frases e máximas, Larousse, 1960, 628 páginas.)
  • "Traduções de certos textos em inglês antigo e inglês médio" (em Leo Carruthers, inglês medieval: introdução, textos comentados e traduzidos, Turnhout e Paris, Brepols, L'Atelier du medievaliste, n ° 4, 1997, 256 páginas.)
  • "Thomas de Hales: Luve Ron, texto, tradução em verso e comentário linguístico" (Bulletin des Anglicistes Médiévistes 53, verão de 1998, páginas 1-17)
  • “Tradução e comentário de alguns versos de Beowulf” (“Beowulf e a luta de Finnsburg” (in La revue de Terra Beata, n ° 1, janeiro-fevereiro-Março de 1999, páginas 2-5)
  • "Christ" (Cynewulf, The Day of Doom) e Alysoun (em Louis Cazamian, Anthology of English poetry. Choice, translation and comments, Paris, ed. Stock, 1947, pp.4-7, resumido em Le Carnet des Etudes Anglo -Saxon and North American, n ° 6 de abril-maio-Junho de 2000, páginas 2-4)
  • "Tradução comentada de um relatório do Milwaukee Sentinel de 14 de maio de 1919no concerto do tenor Caruso: "A Bela Beleza da Voz de um Tenor", com o coll. por Jean-Pierre Mouchon (em O livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos, n ° 10, 2001, 18-19, retomado em Étude, n ° 17 da Association internationale de chant lyrique Titta Ruffo, Marseille, 2002, páginas 9-10)
  • "Tradução de" The Song of Wandering Ængus "por WBYeats" (em The Book of Anglo-Saxon and North American Studies, No. 12, 2002, páginas 10-12);
  • «Tradução de uma passagem de O caso de Richard Meynell da Sra. Humphry Ward, com Jean-Pierre Mouchon (Marselha, Terra Beata, em Le carnet des études anglo-saxonnes et nord-Américains, n ° 14, 2002, página 36)
  • "Tradução de Matin d'Hiver (texto francês de Marguerite-Marie Dubois) para o italiano" (in O livreto de estudos greco-latinos e línguas românicas, n ° 16, outubro-novembro-dezembro de 2002, página 29)
  • "Tradução de Matin d'Hiver (texto francês de Marguerite-Marie Dubois) para o inglês" (in The book of Anglo-Saxon and North American Studies, n ° 16, janeiro-fevereiro-Março de 2003, páginas 26-28)
  • "Translation of the Version of cloaks" Threshing "(texto de John Galsworthy), com Jean-Pierre Mouchon" (in The book of Anglo-Saxon and North American Studies, n ° 20, janeiro-fevereiro-Março de 2004, páginas 18-22)
  • "Versão em inglês, licença Aix-Marseille 1961, texto de Virginia Woolf (Para o farol), com Jean-Pierre Mouchon" (Le carnet des études anglo-saxonnes et nord-Américains, n ° 22, julho-agosto-Setembro de 2004, páginas 14-17)
  • Teste de tradução oral (agregação): “Caruso ganha audiência em 'The Elixir of Love', The Constitution, Atlanta, domingo, 2 de maio de 1920, com Jean-Pierre Mouchon (in Ibid , n ° 24, janeiro-fevereiro-Março de 2005, páginas 25-28).
  • "O poema anônimo que a Rainha escolheu para o funeral de sua mãe": adaptação francesa (in Les Cahiers de Terra Beata, n ° 4, maio-junho-julho-agosto de 2009, página 39).
Prefácios
  • Prefácio (páginas I-II) à coleção de poemas bíblicos de Micheline Larrès (Marseille, Terra Beata, 2003, 58 p.)
  • Prefácio (páginas I-II) à História do mosteiro de Luxeuil por meio de seus abades por Gilles

Cugnier (Langres, Dominique Guéniot, 2003, volume I)

  • Introdução (página 1) a Mélanges oferecida a Luce Bonnerot (em Les Cahiers de Terra Beata, edição especial, janeiro-fevereiro-março-abril de 2009)
Obituários e artigos
  • Discurso: In Memoriam René Huchon (não publicado) na Sorbonne, Salle des Actes, em 6 de fevereiro de 1941.
  • “Gonzague de Reynold e o sentimento poético” (in Gonzague de Reynold, Friburgo, 1955, 96-97)
  • “The Guide” (em Un Maître Today: Jean Calvet, Paris, De Gigord, 1958, 141-143)
  • "Charles Cestres", (in Vie et Langage, n ° 40, in Nouvelles Littéraires, 11 de dezembro de 1958)
  • “Rosto familiar de Charles Cestres” (em Estudos Ingleses, n ° 1, janeiro-Março de 1959, 5-7)
  • “Émile Pons” (in Bulletin bibliographique de la Société internationale arturienne, n ° 16,1964,126-128)
  • "Mademoiselle Feytens" (em Notícias do Instituto Católico 7, Dezembro de 1966, 27-29)
  • “Homenagem a JR Simon” (in Cahier Jean-Robert Simon, Publicações AMAES, n ° 2, 1976, 15)
  • "In Memoriam Roger Asselineau" (no livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos, n ° 15, 2002, 11)
  • “In Memoriam Suzanne Fulaine” (no livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos n ° 25, abril-maio-Junho de 2005, 24-29)
  • “Homenagem a Sylvère Monod” (in O livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos n ° 31, outubro-novembro-dezembro de 2006, 36-37.
  • Jean-François Barnaud, 1954-2009 , em BAM, N ° 76, Inverno de 2009, pp. 95-96.
Relatórios

Numerosas revisões nas seguintes revistas:

  • Estudos de ingles
  • Jornal da História da Igreja da França
  • Caderno de estudos anglo-saxões e norte-americanos
  • O caderno de estudos greco-latinos e línguas românicas

Cerca de cinquenta leituras e críticas de livros, com vista à publicação, para as edições Alsatia, entre 1951 e 1955.

Conferências
  • A Poesia da Música através dos tempos na Inglaterra, no Auditorium Mazeau, em 3 Maio de 1941
  • Poesia Anglo-Saxônica na Idade Média, na Maison des Intellectuels, em 1946
  • Flores, perfumes e poetas na Inglaterra medieval, no Salon du Midi, na Salle La Boétie, no dia 26 Janeiro de 1947
  • Poesia anglo-saxã na Idade Média, no Palácio Real em 1947
  • Vida religiosa na Inglaterra de 650 a 800, na Ecole des Hautes Etudes, Sorbonne, janeiro-Fevereiro de 1948
  • Apresentação de São Colombano, na Arte Antiga (Odeon), 5 e 6 de julho de 1960, São Colombano, na Salle Wagram, para a noite cultural organizada na Unidade, em 16 de março de 1960, Palestras transmitidas entre 1960 e 1968,
  • São Columbano, um monge irlandês em um mundo em queda (Thomas Davies Series) 20 de novembro de 1960, em Dublin, Irish Radio
  • Vida e pensamento religioso na Inglaterra, desde suas origens até a Reforma, a 28 de novembro de 1967, o 8, 13 e 17 de dezembro de 1967, e o 16, 19 e 26 de janeiro de 1968, em Paris, Radio-Correspondance.
 

Apêndices

Homenagens

  • Colette Stévanovitch, The Chronicle of Ingulf; Destaques e delitos dos vikings na Inglaterra medieval. Novela e história , AMAES, coleção GRENDEL, n ° 4,2000Volume ofereceu para Marguerite-Marie Dubois, por ocasião do seu 85 º aniversário.
  • Jean-Pierre Mouchon, Homenagem a M.-M. Dubois por seus noventa anos , O livro de estudos anglo-saxões e norte-americanos, n ° 25,Junho de 2005.
  • André Joly, Fragmentos da vida de um filólogo, entrevista com M.-M. Dubois , modelos linguísticos, tomo XXVII-1, volume 53,2006, p.  165-190.
  • Marguerite-Marie Dubois, Miscellanées , Toulon, Éditions des Dauphins, University of Var,Junho de 2009, 342  p.. Prefácio de André Joly, páginas 11–15.
  • Jean-Pierre Mouchon, Esboço de ensino de estudos de inglês e inglês na França no XX º  século (métodos e homens) , Marseille, Terra Beata2006, p.  139, 144, 180, 195, 197, 236-240, 272-273, 282 (e nota 1), 299, 300 (nota 2), 385, 398, 429, 434, 445, 447, 448.
  • Jean-Pierre Mouchon, “Marguerite-Marie Dubois” em “Dicionário bio-bibliográfico de anglicistas e semelhantes” (Terra Beata, 45, bd. Notre-Dame, 13006 - Marseille, CDRom, 2010).
  • Jean-Pierre Mouchon, “In memoriam: Marguerite-Marie Dubois” no Estudo n o  49 (janeiro-fevereiro-março-abril de 2011) (Associação Internacional de Canto Lírico TITTA RUFFO, site titta-ruffo-international.jimdo.com).
  • Bulletin of the Medieval Anglicists 80 (inverno 2011) . Edição dedicada à memória de M Miss Dubois.

Artigos relacionados

Notas

  1. O curso Adeline Desir foi aberto a jovens ditas de boas famílias.
  2. O bacharelado consistia em duas partes, cada uma sujeita a uma escrita e outra oral, premiadas com honras (aceitável = 10-12 / 20, razoavelmente bom = 12-14 / 20, bom = 14-16 / 20 e muito bom = 16 - 20/20). A elegibilidade não era renovável de um ano para o outro. No entanto, permaneceu válido da sessão de junho à sessão de outubro. A primeira parte ocorreu após a Primeira Aula (Retórica) e a segunda após a chamada Filosofia (Filosofia) (ou Matemática Elementar [Matemática Élem], ou ainda Ciências Experimentais [Ciências Ex]).
  3. O DES, então substituído pela Maîtrise , incluía a redação de uma tese de cerca de cem páginas em inglês, uma defesa e um exame oral sobre o estudo diacrônico do inglês.
  4. O Doutorado de Estado (e não de instituição) contemplou a redação de duas teses, uma tese principal (maior) e uma secundária (menor). Em Ciências Humanas , a preparação dessas teses poderia exigir de oito a dez anos de trabalho antes da defesa. O Doutorado Estadual foi extinto em 1985 e substituído por um doutorado constituído apenas de uma chamada “nova” tese de 300 a 400 páginas.
  5. René Huchon, professor da Sorbonne , cometeu um suicídio patriótico em 1940, durante a assinatura do armistício por Philippe Pétain .
  6. professor Louis Cazamian é bem conhecido dos anglicistas por sua História da Literatura Inglesa, escrita com Émile Legouis ("Le Legouis-Cazamian").
  7. O Prix Darracq foi um dos prêmios da Academia Francesa , fundada antes de sua morte pelo industrial Alexandre Darracq (1855-1931), iniciador da produção em massa de automóveis e promotor de carros de corrida (70 cavalos), portanto à base de Automóvel francês, mas também patrono, amigo das letras e das artes, apoiando jovens criadores e pioneiros nestas áreas.
  8. Universidade Paris-Sorbonne nasceu após a reforma universitária preparada por Edgar Faure , Ministro da Educação Nacional , em 1968. Nessa data, a Universidade de Paris, dividida em cinco faculdades, estava dividida em várias universidades interdisciplinares. Algumas, incluindo a Universidade de Paris IV, mantiveram o nome de Sorbonne e instalações no centro histórico da Universidade de Paris , até então principalmente transferidas para as faculdades de letras e ciências . A universidade foi criada pelo decreto de 23 de dezembro de 1970, confirmado pelo decreto de 17 de julho de 1984.
  9. "Nível de idioma": anteriormente denominado "registro".
  10. Sintagma, substantivo masculino, palavra ou grupo de palavras que constituem uma unidade na frase.
  11. Boris Colling é professor e assistente de cineasta na Alemanha.
  12. A associação Récits de Vie, para a prática da autobiografia, tem sede em Perpignan.

Referências

  1. Marguerite-Marie Dubois, “Études et Maîtres”, Mémoires , em andamento, 2010.
  2. Noël Blandin, "Quem é Simone de Beauvoir?" ", Bibliografia / biografia , La République des Lettres, segunda-feira, 7 de janeiro de 2008 "  http://www.republique-des-lettres.fr/10238-simone-de-beauvoir.php  " ( ArquivoWikiwixArchive.isGoogle • O que fazer? ) (Acessado em 20 de fevereiro de 2010).
  3. André Joly, Fragmentos da vida de um filólogo, entrevista com M.-M. Dubois , Linguistic Models, tomo XXVII-1, volume 53, 2006, páginas 165-190.
  4. Marie-Marguerite Dubois, Mémoires , sendo escrito, 2010.
  5. Marguerite-Marie Dubois, Mémoires , sendo escrito, 2010.
  6. Marguerite-Marie Dubois, The Chronicle of engolfar , o volume oferecido a Marguerite-Marie Dubois, por ocasião do seu 85 º  aniversário, publicações da AMAES, coleção Grendel, n o  4, 2005, páginas 11-16, ( ISBN  2 901198-28-7 ) .
  7. Wikipedia (França), Université Paris IV Sorbonne , consultada em 13 de fevereiro de 2010.
  8. Marguerite-Marie Dubois, "Meu ensino", Carta a Robert Ferrieux, 1 ° de março de 2010.
  9. Ver Centre for English Medieval Studies (CEMA), Paris 4, 1969 (acessado em 28 de fevereiro de 2010).
  10. Jean-Pierre Mouchon, Dicionário Bibliográfico de Anglicistas , Marselha, Terra Beata, páginas 694-695.
  11. Jean-Pierre Mouchon
  12. Dicionário da língua francesa, em [1] (acessado em 18 de fevereiro de 2010).
  13. Com seu marido Jean Dubois, pioneiro da lingüística francesa, Françoise Dubois-Charlier ajudou a divulgar a gramática transformacional na França no final da década de 1960, assim como outras teorias propostas por linguistas americanos, como a semântica generativa. Ou gramática casual . Suas áreas de especialização são sintaxe, semântica e lexicografia, sobre as quais escreveu diversos livros e artigos. Ela é professora na Universidade de Aix-Marseille.
  14. Valérie Katzaros publicou vários dicionários francês-espanhol / espanhol-francês, francês-inglês / inglês-francês, francês-português / português-francês. Ela é a editora da Larousse.
  15. Marguerite-Marie Dubois, The Chronicle of engolfar , o volume oferecido a Marguerite-Marie Dubois, por ocasião do seu 85 º  aniversário, publicações da AMAES Coleção Grendel, n o  4, de 2005, Prefácio de André Crépin, páginas 7-10, ( ISBN  2-901198-28-7 ) .
  16. Francis Gouge, Le secret de Luxeuil , M Le Monde, 17 de maio de 2019
  17. Danielle Leerman e Céline Vaguer, coord., La Preposition en français, Philology and Diachronic Linguistics (domínio inglês), Linguistic Models, Toulon, Éditions des Dauphins, 2006, página 188.
  18. Marguerite-Marie Dubois, Saint Colomban, pioneira da civilização ocidental , Paris, Alsatia, 1950.
  19. Marguerite-Marie Dubois, Colombanian Mixtures , Paris, Alsatia, 1951.
  20. Marguerite-Marie Dubois, O mistério de São Colombano , Paris, La Tour du Guet, 1950.
  21. Marguerite-Marie Dubois, Miscellanées , Linguistic Models, Éditions des Dauphins, Toulon, 2009, páginas 329-3339.
  22. Histórias de vida, site da Associação “Histórias de vida” (fundada em 1999), para a prática da autobiografia. Sede: 1 rue José-Maria de Hérédia, 66000 Perpignan .

links externos