Madame borboleta

Madame Butterfly
Madama Butterfly Descrição desta imagem, também comentada abaixo Litografia do primeiro por Adolfo Hohenstein . Data chave
Gentil Ópera
N ber de atos 2 ou 3
Música Giacomo Puccini
Livreto Luigi Illica e Giuseppe Giacosa
Idioma
original
italiano
Fontes
literárias
Madame Butterfly , uma peça de David Belasco a partir de uma história de John Luther Long
Duração (aprox.) 2:30
Datas de
composição
verão 1901 -27 de dezembro de 1903
Pontuação
autógrafo
casa Ricordi , Milão
Criação 17 de fevereiro de 1904
La Scala , Milão
Criação
francesa
28 de dezembro de 1906
Opera-Comique , Paris

Desempenhos notáveis

Personagens

Outros personagens  

Ares

Madame Butterfly (título original em italiano  : Madama Butterfly , em API  : [maˈdaːma ˈbatterflai]) é uma ópera italiana em dois ou três atos de Giacomo Puccini , em um libreto de Luigi Illica e Giuseppe Giacosa , apresentada pela primeira vez em17 de fevereiro de 1904no La Scala de Milão . A ópera é referida como tragedia giapponese in due atti  " (tragédia japonesa em dois atos) na partitura de autógrafos , mas entre 1906 e 2016 foi encenada com mais frequência em uma versão revisada em três atos, dividindo o ato II em dois mais curtos partes. A obra é dedicada a Helena de Montenegro , Rainha da Itália. Parte do grande repertório , isto está de acordo Operabase a 6 ª opera o mais jogado no mundo, logo após Tosca do mesmo compositor.

Gênesis e criação

O 21 de junho de 1900o Duque de York's Theatre  (in) of London , Puccini é animado por uma representação da peça em um ato de David Belasco , Madame Butterfly, uma Tragedy of Japan , ela mesma inspirada por uma história de John L. Long (1898), e quer comprar os direitos imediatamente, embora não fale inglês. Após duras negociações, o contrato foi apenas assinadoAbril de 1901e os libretistas Luigi Illica e Giuseppe Giacosa , reunidos pela última vez, puseram-se a trabalhar. A história chegou a John L. Long por meio de sua irmã, Jennie Correll, que viveu entre 1892 e 1894 em Nagasaki , com seu marido missionário , e que na ocasião conheceu uma donzela de casa de chá chamada Chō-san, ou Srta. Butterfly, que teria sido seduzido por um oficial americano, William B. Franklin, do USS Lancaster .

A composição se estende desde o verão de 1901 até27 de dezembro de 1903, tendo a orquestração começado em 1902, quando o libreto estava sendo escrito. Puccini investiga os costumes e tradições japonesas e mergulha na música e no ritmo japoneses . Ele chega a se encontrar com a esposa do embaixador japonês na Itália ou Sada Yacco . Aos que o censuram por nunca ter estado lá, responde que "os dramas humanos são universais" e prossegue com frenesi na busca de documentação sobre este país distante, incluindo uma foto do porto de Nagasaki que lhe foi fornecida por Giulio Ricordi ou por um quimono fornecido por Illica. Ele escreveu a este último em 1902: “De agora em diante, embarquei no Japão e farei o possível para devolvê-lo. » Restam muitas imprecisões na transcrição da língua ou má interpretação dos costumes japoneses da era Meiji que não serão corrigidos até 2003. O título da ópera inicialmente escolhido, Butterfly em si, torna-se o15 de fevereiro de 1904, por escritura notarial de “  Madama Butterfly  ” , apenas dois dias antes da estreia.

Após os sucessos retumbantes de La Bohème (1896) e Tosca (1900), Puccini esperava uma recepção favorável. Mas a primeira performance a17 de fevereiro de 1904no Scala de Milão é um fiasco que vai deixar sua marca, os assobios e zombarias começaram assim que a cortina se abrir . No entanto, os ensaios meticulosos da obra foram conduzidos pelo eminente maestro Cleofonte Campanini  (it) , com um elenco que incluía a soprano Rosina Storchio como Cio-Cio-San, o tenor Giovanni Zenatello como Pinkerton, o barítono Giuseppe De Luca como Sharpless e mezzo- a soprano Giuseppina Gianonia como Suzuki. Sob a direção de Tito II Ricordi, a encenação foi confiada a Adolfo Hohenstein , que desenhou o pôster de 1904 ilustrando este artigo, os cenários de Lucien Jusseaume , Vittorio Rota e Carlo Songa, os figurinos de Giuseppe Palanti .

Infelizmente, segundo a editora Ricordi , “o espetáculo da sala parecia tão bem organizado quanto o apresentado no palco, pois começou na mesma época. “ Não sabemos se a criação foi sabotada pela editora rival de Ricordi, Sonzogno , ou por um tapa em apoio a Pietro Mascagni , “ E podemos até compreender a primeira, injusta, reação do público milanês que vive nesta ópera apenas 'uma réplica de La Bohème  ' , com menos frescor. Talvez o pior momento seja quando o canto dos pássaros, simulado durante o intermezzo , dá aos espectadores a ideia de imitar um curral inteiro . Puccini reage e fala em "verdadeiro linchamento". Assustados, Illica e Giacosa exigem a retirada imediata da ópera do cartaz. A ópera pareceu longa demais e sua divisão em dois atos rompeu com os hábitos da arte lírica italiana?

Embora relutante, o compositor claramente queria uma ópera compacta e vigorosa, que era então uma ótica radical e um ato precursor (as primeiras óperas desse tipo datam de 1905). O16 de novembro de 1902, ele escreveu para Illica:

“A ópera deve ser em dois atos [...] Com certeza, estou convencido disso, e assim a obra de arte terá uma aparência que impressionará muito. Nada de “entr'acte” [em francês] e chegue no final mantendo o público pregado na sua cadeira por uma hora e meia! É enorme, mas essa é a vida desta ópera. "

Em todo caso, Puccini tira lições disso: ele reorganiza a ópera e a reorganiza em três atos “mais equilibrados”. Ele também remove algumas melodias e ao todo mais de mil compassos: notadamente, durante a assinatura da certidão de casamento, a canção de beber do Tio Yakusidé e ao suavizar e completar o papel de Pinkerton. A nova versão apresentada em28 de maio de 1904, apenas três meses depois, no Teatro Grande de Brescia , é um triunfo, prelúdio de uma carreira internacional deslumbrante: Buenos Aires - Montevidéu , Alexandria - Cairo , Londres , Budapeste , Washington - Nova York , Barcelona e Paris , esta última criação em uma versão francesa de Paul Ferrier (1843-1920), apresentada na Opéra-Comique em28 de dezembro de 1906, que se tornará a versão padrão. Assim que esta criação parisiense foi concluída, Puccini partiu para Nova York para a consagração de uma “temporada Puccini” de seis semanas na Metropolitan Opera House com o culminar da criação, em italiano, de Madame Butterfly com um conjunto de mais Prestigiado. Em 1910, a ópera chegou a Saigon e Sydney .

Na arte japonesa , o tema da gueixa casando-se com um curso americano passageiro lembra a Sra. Crisântemo de Pierre Loti , que também foi adaptado para ópera em 1893 por André Messager . Mas a semelhança permanece superficial, como também com Iris (1898), a anterior ópera japonesa de Pietro Mascagni . Enquanto Madame Crisântemo é uma gueixa cínica e venal, que conta seu dinheiro quando o marinheiro vai embora, a jovem Butterfly se apaixona apaixonadamente por BF Pinkerton, um oficial da Marinha dos Estados Unidos , a ponto de sacrificar as convenções sociais e negar sua família e sua religião ancestral. E Pinkerton, cínico, racista e covarde na versão original, experimentará remorso tardio com a morte de Butterfly, o que permanece incomum para marinheiros de passagem.

Versões sucessivas

O fiasco inicial levou o compositor e sua editora, Casa Ricordi , a retirarem imediatamente a partitura após a estreia de La Scala, após apenas uma execução, a fim de submeter a obra a uma revisão completa. Em particular, tratava-se de eliminar certos detalhes, mas também de inserir um novo ar como “  Addio, fiorito asil  ” para suavizar o papel de Pinkerton. Uma das principais mudanças seria a linha vocal da ária final do suicídio de Butterfly. A nova versão é fornecida em28 de maio de 1904no Teatro Grande , apenas três meses após a catastrófica estreia no La Scala. É a soprano Solomiya Krushelnytska , "a mais bela e charmosa borboleta" segundo Puccini, que substitui o Storchio , orquestra ainda regida pelo maestro Campanini. A ópera estreou logo depois na Argentina e no Uruguai, durante o inverno austral de 1904, desta vez regida por Arturo Toscanini e com a volta do Storchio , antes de estrear logo depois no Egito. É retomado em Carlo Felice em Génova em17 de novembro de 1904, então aproveite o verão 1905de um novo inverno na América do Sul , desta vez na presença do compositor.

A ópera é apresentada em 12 de outubro de 1905no Dal Verme em Milão, então o26 de abril de 1906no Teatro Massimo de Palermo, todas as vezes com a supervisão e retoques do compositor. Depois do Município de Bolonha , desde29 de outubro de 1905, editado por Toscanini . também é jogado no San Carlo, em Nápoles, em24 de janeiro de 1906. Entretanto, a ópera é encenada por Toscanini no Teatro Regio de Torino em2 de janeiro de 1906sempre com Krushelnytska. A partitura e os efeitos da encenação, em particular a duração da presença do papel mudo em palco, são ainda revistos por Puccini, sendo isto, até 1907 (data da publicação completa de Ricordi), alterações que se dão a partir da estreia. de uma terceira versão em italiano na Royal Opera House , Covent Garden em Londres , o10 de julho de 1905, então para a quarta versão de 28 de dezembro de 1906no Théâtre national de l'Opéra-Comique em Paris , traduzido e adaptado para o francês por Paul Ferrier .

Após apresentações em inglês de 1906 em Washington e Nova York , a estreia norte-americana em italiano aconteceu em11 de fevereiro de 1907sob a supervisão do compositor na Metropolitan Opera House de Nova York com um palco de prestígio, incluindo Geraldine Farrar , Enrico Caruso , Louise Homer e Antonio Scotti . No Metropolitan, até 2016, houve um total de 868 apresentações de Madame Butterfly , tornando-se a sétima ópera mais executada neste salão. No Opéra-Comique, chega a 100 performances em 1912, 500 em 1929, 1.000 em 1959 e 1.240 em 1972. E um dos cinco ou seis mais tocada durante o XX th  século . Versões cantadas em inglês, francês, espanhol, alemão e até húngaro (o12 de maio de 1906) De 1907 a 1927, a ópera foi posteriormente traduzida e apresentada em várias línguas: tcheco, polonês, esloveno, riksmål , sueco, croata, dinamarquês, russo, romeno, sérvio, búlgaro, lituano, letão e finlandês.

No entanto, embora os musicólogos tenham frequentemente considerado a existência de quatro versões bem definidas estabelecidas entre 1904 e 1907, baseadas em particular na bibliografia de Cecil Hopkinson, pesquisas mais recentes de Dieter Schickling tendem a provar que Puccini, ainda insatisfeito com seu trabalho, constantemente retocando suas óperas, especialmente Madame Butterfly . Schickling mostra também que não é relevante opor uma versão original, a da Scala, a uma versão retrabalhada durante a segunda estreia de Brescia: ele evoca, sobre este assunto, um verdadeiro opus in fieri (trabalho em devir ), mudando de um. ciclo a outro, cada performance tornando-se para o compositor uma nova experiência dramatúrgica e musical.

Finalmente, em 1920, Puccini voltou à trilha sonora pela última vez, restabelecendo no Teatro Carcano um ar apagado por Yakusidé. Mas esta arietta raramente é tocada depois porque a Casa Ricordi não a reeditava desde 1907. O teatro Fenice desejando reproduzir a versão original de 1904, uma nova edição crítica foi encomendada ao musicólogo Julian Smith, pela primeira vez em 1977, então em 1981. Esta nova partitura foi finalmente publicada emMarço de 1982 e apresentada no dia 28 do mesmo mês em Veneza, alternando com a versão em 3 atos, versão que será retomada em 1983 em Paris.

Durante a Segunda Guerra Mundial, após o ataque a Pearl Harbor , a ópera deixou de ser apresentada nos Estados Unidos, por ser considerada muito negativa em relação à imagem americana. No entanto, ele contém a música de The Star-Spangled Banner, que era apenas o hino da Marinha dos Estados Unidos antes de se tornar o hino americano. Não apenas o hino, mas também a bandeira dos Estados Unidos são recorrentes ao longo do libreto e dos tutoriais. A ópera também contém o Kimi ga yo , o hino imperial japonês (entrada no palco do comissário imperial).

Na abertura da temporada 2016-2017, o La Scala de Milão retomará, sob a direção de Riccardo Chailly e com a encenação de Alvis Hermanis , a versão original de 1904, em dois atos, reconstruída por Julian Smith e a Casa Ricordi , com María José Siri no papel-título. A ovação de pé dura não menos que 14 minutos, o fiasco inicial de 1904 agora se tornou um triunfo público e crítico.

Hoje, a luta anti-racista designa esse espetáculo de cara amarela como culpado.

Distribuição

Personagens Alcance Distribuição
na criação
(17 de fevereiro de 1904)
Distribuição
de Brescia
(28 de maio de 1904)
Borboleta Madama (Cio-Cio-San) soprano Rosina Storchio Solomiya Krushelnytska
Suzuki, sua empregada meio-soprano Giuseppina Giaconia Giovanna Lucacevska
BF Pinkerton, Tenente da Marinha dos Estados Unidos tenor Giovanni Zenatello Giovanni Zenatello
Sharpless, cônsul dos Estados Unidos da América em Nagasaki barítono Giuseppe De Luca Virgilio Bellatti
Goro, um casamenteiro tenor Gaetano Pini-Corsi Gaetano Pini-Corsi
Ele princípio Yamadori tenor Emilio Venturini  (en) Fernando Gianoli Galletti
Lo zio Bonzo , tio de Cio-Cio-San baixo Paolo Wulman Giuseppe Tisci-Rubini
Yakusidé, tio de Cio-Cio-San baixo Antonio Volponi Fernando Gianoli Galletti
O comissário imperial baixo Aurelio Viale Luigi Bolpagni
Oficial do estado civil baixo Ettore Gennari Anselmo Ferrari
Mãe de Cio-Cio-San meio-soprano Teresa "Tina" Alasia Serena pattini
A tia soprano Ersilia Ghissoni Adele Bergamasco
Prima soprano Palmira maggi Carla Grementieri
Kate Pinkerton meio-soprano Margherita Manfredi Emma Decima
"Dolore" ( Pain ), filho de Cio-Cio-San papel idiota Ersilia Ghissoni bambina Ersilia Ghissoni
Pais, amigos de Cio-Cio-San, criados, marinheiros coro coro

resumo

Nagasaki , distrito de Omara , "tempo presente" [1901-1904]). Um jovem oficial americano em uma escala, Benjamin Franklin Pinkerton, aluga uma casa tradicional e nesta ocasião se casa com uma gueixa de quinze anos, Cio-Cio-San (que em japonês significa "Madame Papillon"). Simples entretenimento exótico para ele, o casamento é levado muito a sério pela jovem japonesa que renuncia à sua religião. Depois de uma cerimônia, estragada pelo tio bonze, um breve romance é amarrado (ato I).

Três anos se passaram, ainda esperando o retorno de Pinkerton de quem não tem mais notícias, Cio-Cio-San, no entanto, permanece fiel a ela e recusa propostas de casamento tentadoras. Pinkerton finalmente retorna ao Japão com sua nova esposa americana e descobre que teve um filho na ausência dela. Quando Cio-Cio-San finalmente entende a situação, ela abandona seu filho a eles e se mata por jigai , esfaqueando-se (ato II, em duas partes).

Argumento

Ato I

Breve prelúdio em forma de fuga a quatro vozes, com uma conotação dinâmica que sugere mais o lado americano do que o exotismo japonês: exibição do alegro vigoroso “tema japonês” que reaparecerá ao longo da ópera mas a cada vez algo modificado.

Em uma colina sobranceira ao porto e ao porto de Nagasaki , em 1904 , Goro, casamenteiro, mostrou a BF Pinkerton, oficial americano visitante, a casa em estilo japonês, com terraço e jardim, que este acabara de alugar. Ele mostra a ele o funcionamento das paredes móveis, o shōji . Ele o apresenta a seus servos, incluindo Suzuki, a serva de sua jovem noiva, Cio-Cio-San, conhecida como “Madame Butterfly”.

Então chega, ofegante por causa da subida, o cônsul americano Sharpless. Pinkerton explica a ele que os contratos de aluguel aqui são muito precários. Assinamos por 999 anos mas podemos retirar todos os meses! O mesmo se aplica aos contratos de casamento (ária "  Dovunque al mondo, lo yankee vagabondo  ").

Sharpless avisa e alerta sobre a franqueza e sinceridade de Butterfly. Pinkerton leva esse casamento como um hobby e explica que mais tarde se casará com uma "noiva americana de verdade" ("  una vera sposa americana  ").

Chegada de Butterfly à frente de uma magnífica procissão com seus amigos e seus pais (ar "  Ecco! Son giunte  "). Ela canta sua felicidade. Pinkerton fica encantado, mas leva o casamento a um segundo grau ("  Che burletta  "), apesar das repetidas advertências de Sharpless.

Eles entram na casa. Ela mostra a ele alguns pequenos objetos que ela levou, a adaga tantō com a qual seu pai se suicidou por ordem do imperador por seppuku e os Ottokés (em japonês hotoke -sama ), estatuetas que simbolizam as almas de seus ancestrais. Ela admite que ele se converteu, ao ir para a missão, ao “Deus dos americanos” por amor a ele.

O comissário imperial celebra rapidamente a cerimônia de casamento. Todos brindam ( música do tio Yakusidé , apagada na segunda versão) e se alegram quando de repente, uma aparência quase sobrenatural, o tio bonze aparece! Ele amaldiçoa Butterfly, que negou sua família e ancestrais. Momento de grande intensidade dramática, Pinkerton defende Butterfly, caça o monge e todos os convidados.

Deixado sozinho, ele a conforta. O primeiro ato termina com um belíssimo dueto de amor (“  Viene la sera  ”). Ela se sente “sozinha ... e negada, negada ... e feliz” (“  Sola e rinnegata! Rinnegata e felice! ”). Como a borboleta, ela está presa para o resto da vida!

Ato II, primeira parte

Três anos se passaram desde que Pinkerton saiu, mas Butterfly ainda está esperando por ele. Nesse ínterim, sua situação financeira se deteriorou. Suzuki reza para que Butterfly pare de chorar, mas sem muita esperança ("Nunca vimos um marido estrangeiro voltar para o ninho"), enquanto Butterfly reza para o "deus americano". Ela espera o retorno de Pinkerton à "estação em que os tordos fazem seu ninho", como ele havia prometido (ária de Butterfly "  Un bel dì, vedremo ... ").

Goro e Sharpless visitam o Butterfly. Goro o apresenta a pretendentes ricos, incluindo o Príncipe Yamadori. Mas ela rejeita todos eles porque ainda se considera casada.

Sharpless começa a ler para ele uma carta de Pinkerton na qual este anuncia a Butterfly que sua história acabou, mas o cônsul não se atreve a terminar de lê-la. Devastada, Butterfly promete que se matará se Pinkerton não retornar. Em seguida, ela apresenta seu filho a Sharpless, cuja existência ele não conhecia ("  Che tua madre dovrà ") e garante ao cônsul que ela preferia morrer a se tornar uma gueixa novamente. Profundamente comovido, Sharpless se retira, prometendo avisar Pinkerton. Enquanto isso, Goro ronda a casa, espalhando boatos de que a criança não tem pai.

Golpe de canhão! O navio USS Abraham Lincoln de Pinkerton entra no porto e o Butterfly o examina com seu telescópio. Convencidas de que finalmente chegou a hora de voltar, as duas enfeitam a casa com todas as flores do jardim e vestidos de borboleta como o primeiro dia de boas-vindas a Pinkerton.

Ato II, segunda parte ou Ato III

Depois de ter esperado em vão a noite toda com o filho, nas primeiras horas da manhã, Butterfly adormece exausta.

Pinkerton e Sharpless então chegam com Kate, a nova esposa americana de Pinkerton. Ele pede a Suzuki para lhe dar o filho para garantir seu futuro (trio Pinkerton-Suzuki-Sharpless). Sharpless reformula suas censuras a Pinkerton ("  Ve dissi  "). Pinkerton sente remorso sincero (melodia "  addio, fiorito asil  "), mas foge covarde.

Kate pede a Suzuki pela criança e promete cuidar dela. Butterfly acorda, vê Kate e entende a verdade. Desesperada, ela concorda em confiar seu filho a Pinkerton com a condição de que ele venha buscá-lo pessoalmente.

Depois de vendar Dolore e mandá-la brincar com Suzuki, Butterfly se mata de jigai , com o tantō de seu pai gravado com estas palavras:

“Quem não pode viver com honra morre com honra. "

Pinkerton chega tarde e pega o corpo sem vida de Butterfly, exclamando três vezes: “  Butterfly!  "

Melodias famosas

As passagens mais famosas da ópera são:

Análise crítica

“Não fui feito para feitos heróicos. Amo pessoas que têm um coração como o nosso, que são feitas de esperanças e ilusões, que têm explosões de alegria e horas de melancolia, que choram sem gritar e sofrem com uma amargura inteiramente interior. "

Segundo o seu contemporâneo Ferruccio Busoni , Madame Butterfly era “indecente” e muitos outros depois dela continuaram a considerá-la uma obra comercial, “com um conteúdo bastante banal, excessivamente sentimental, uma expressão melada e mimada do gosto italiano pequeno-burguês dos Era Giolitti  ”. Na verdade, apesar dessas opiniões muitas vezes suficientes, às vezes até mesmo compartilhadas por especialistas e entusiastas de Puccini, Madame Butterfly ocupa um lugar de destaque no panorama cultural da virada do século e início do Novecento . Descrita como "quintessência pucciniana" , é considerada talvez a mais pessoal de suas óperas, por "sua atmosfera extremamente confinada, quase mórbida" , por "seu extremo refinamento orquestral" , por "sua delicada inspiração japonesa. E absolutamente bela" .

“  Butterfly representa o triunfo da poética das pequenas coisas, pequenas almas e pequenas tragédias que, num cenário tão diminuto, parecem enormes. [...] Madame Butterfly constitui [neste] um verdadeiro resumo das convenções da época. "

A história de um amor comovente e fatal, a obra-prima de Puccini tem como alvo um ponto central na cultura do decadentismo  : o drama sem fim da perda. A mudança psicológica que ocorre em toda situação de perda, sem luto possível. Um princípio trágico que funciona Cio-Cio-San confrontado com a repetição infinita desta perda: a de seu pai por seppuku , a de sua família e amigos porque ela renunciou ao budismo e seus ancestrais, a de sua própria identidade racial ao se tornar a pseudo Madame Pinkerton, a de uma vida fácil ao renunciar às propostas do Príncipe Yamadori, a do marido que não volta e que ela não voltará a ver e finalmente a do filho Dolore / Gioia a quem dirige as suas últimas palavras, em voz vazia: “  Gioca, gioca  ” ( “Brinque, brinque” ), pouco antes do trágico jigai . Os outros personagens da tragédia permanecem esquemáticos, em forma de esboços, como fantoches:

“Puccini convida você a mergulhar nessa psique complexa da qual você nunca sai ileso. "

“A forma como a orquestra comenta as evoluções internas da protagonista, a capacidade de Puccini de atrasar seu aparecimento, depois de organizar seus silêncios, a maneira como a insere em um cenário com o qual ela parece ser uma, a pureza lírica que ele reserva [ ...] para ele com uma engenhosidade avassaladora: tudo isso compõe uma ópera de unidade e significado incomparáveis. "

Apesar de seu caráter eminentemente doméstica e exótica patina , é de fato uma autêntica japonesa tragédia como subtítulo deixa claro, dividida entre um fascinante e intrigante Extremo Oriente e um arrogante e corrompendo Far West . Butterfly, diante desse dilema moral, faz então a escolha mais difícil e corajosa, restaurando a ordem perturbada, por meio de seu sacrifício final e perturbador.

“Mas Madame Butterfly permanece acima de tudo uma fábula que [Puccini] conta para [si mesmo], [...] e sobre a qual quatro gerações de amantes da música ainda não terminaram de derramar lágrimas. "

Orquestração

Puccini prevê na partitura a utilização dos seguintes instrumentos:

Instrumentação Madame Butterfly
Cordas
quinteto de cordas: violinos I e II, violas , violoncelos , contrabaixo , 1 harpa
Madeira
3 flautas transversais (III. Tocando flautim ), 2 oboés , 1 trompa inglesa , 2 clarinetes , 1 clarinete baixo , 2 fagotes
Latão
4 trompas em Fá , 3 trompetes em Fá , 3 trombones , 1 trombone baixo
Percussão
tímpano , tambor , triângulo , prato , tam-tam , bombo , sinos , tam-tam japonês ( ad libitum )

Também são tocados no palco: um sino, sinos tubulares , sinos japoneses, uma viola d'amore , apitos de pássaros, um tom-tom , um tom-tom baixo. Sons de canhões, correntes e âncoras. O sino é tocado por Suzuki durante sua oração no início do Ato II, “  E Izaghi ed Izanami  ”.

Nesta ópera, Puccini implanta sons semelhantes aos contemporâneos de Fauré da maturidade e da jovem Debussy . O interlúdio que permite a transição entre as duas partes do Ato II é uma ilustração magnífica disso: “Puccini transforma a tensão apaixonada da primeira parte, novamente quase tristanesca , em uma atmosfera contemplativa, casando um material orientalizante melódico com uma ousada harmonia ocidental . O resultado sonoro é muito moderno, gêmeo do que Debussy e Ravel estavam criando ao mesmo tempo . "

Grandes performers

Além de Rosina Storchio e Salomea Krusceniski , as duas criadoras do papel-título de 1904, mas que não foram gravadas para esta obra, muitos prêmios marcaram seu tempo. Nesse mesmo papel do Cio-Cio-San, devemos citar: Claudia Muzio , Toti Dal Monte , Geraldine Farrar , Iris Adami Corradetti  (it) e Bidu Sayão que eram as borboletas preferidas do pré-guerra. Após a Segunda Guerra Mundial, a borboleta mais famosa permaneceu Renata Scotto , seguida por Victoria de los Ángeles , Renata Tebaldi , Pilar Lorengar , Anna Moffo , Raina Kabaivanska e Mirella Freni (que entretanto nunca a apresentou no palco).

Se a voz de Renata Tebaldi é considerada por alguns críticos como a da melhor soprano italiana do século, mesmo a notável interpretação de Renata Scotto não parece capaz de ultrapassar a de Maria Callas , apesar do seu físico longe do esperado .para o jovem e pequeno Cio-Cio-San. O mesmo vale para Leontyne Price , Martina Arroyo ou Montserrat Caballé , mesmo que sejam suntuosos vocalmente. Mais recentemente, o XXI th  século, o papel-título foi o notado Cristina Gallardo-Domas  (ES) , de Patricia Racette , kristīne opolais de Lee Hye-Youn ou María José Siri .

A primeira vez que a ópera foi apresentada fora da Itália, começando em 2 de julho de 1904, é dirigido por Arturo Toscanini no Teatro de la Ópera em Buenos Aires  : o Storchio triunfa ali. A primeira apresentação em Londres data de10 de julho de 1905em Covent Garden com Emmy Destinn e Enrico Caruso , enquanto nos Estados Unidos ela recebe o15 de outubro de 1906em inglês , durante uma turnê de sete meses, primeiro no Columbia (Belasco) Theatre, em Washington e, logo depois, no Garden Theatre  (in) em Nova York, o12 de novembro. A estreia no Met acontece no dia11 de fevereiro de 1907com Geraldine Farrar e Caruso (dir. Arturo Vigna  (en) ). O12 de maio de 1906, Butterfly é apresentada em húngaro na Royal Opera de Budapeste , com Elza Szamosi  (hu) . O28 de dezembro de 1906, Marguerite Carré criou o papel em francês na Opéra-Comique . O26 de março de 1910, Opera chega à Austrália no Theatre Royal em Sydney  (in) com Amy Eliza Castles  (in) no papel-título.

Entre 1915 e 1920, a japonesa Tamaki Miura tornou-se famosa por suas múltiplas encarnações do papel: sua estátua foi instalada no Jardim Glover com vista para o porto de Nagasaki, onde a ópera acontece.

A soprano japonesa Hiromi Ōmura interpreta o papel de forma brilhante desde 2001. Sua técnica vocal, sua interpretação comovente e confiável, sua sensibilidade, sua delicadeza e sua graça trazem uma nova vida a Madame Butterfly.

Discografia

Esta discografia seletiva dos integrais é em particular aquela proposta para a escuta dos leitores do programa de La Scala 2016-2017:

Vídeos

Filmografia

Adaptações

Notas e referências

  1. Gustav Kobbé , em Tout l'Opéra (“Bouquins”, Robert Laffont, 1999, p.  649 e 650) especifica que assistiu “à estreia da peça de David Belasco , Madame Butterfly , em representação do New York Herald . Foi no Herald Square Theatre na Broadway em 5 de março de 1900, e Blanche Bates estava interpretando Butterfly. [...] A tragédia se adaptou muito rapidamente da história de John Luther Long , e seu sucesso foi ainda mais rápido. " . Kobbé afirma ainda que Francis Nielsen, treinador do Covent Garden , que então organizou os ensaios da criação inglesa de Tosca , depois de ter visto a peça em Londres teria pedido a "Puccini sair de Milão para vir ver esta peça que, nas suas mãos , poderia se tornar uma ópera de sucesso. “ Parece que o Puccini já estava lá para assistir à apresentação da estreia da Tosca em Londres.
  2. publicado sob o título de Senhora da borboleta , em 18 páginas, em The Century Monthly Magazine ( n o  55, janeiro de 1898, p.  374-392 ), republicado várias vezes, incluindo um volume separado em 1903 em New York , em preparação para o criação da ópera e, em seguida, traduzido em italiano por Angelo Clerici em La lettura , revista mensal de Corriere della Sera , dirigido por Giuseppe Giacosa , publicado em Fevereiro de 1904 ( 4 º ano, n o  2), assim como a criação de Madame Butterfly levou lugar no La Scala . Claro, Long sempre afirmou que essa história se baseava em fatos reais, que alguns se empenharam em reconstituir a posteriori , esquecendo-se de especificar que o termo francês "mousmées" (do japonês musume , "mulher") passou a ser de uso comum. , porque existiam mousmées em Nagasaki e em outras partes do Japão, um dos principais portos deste país e o mais aberto a estrangeiros e marinheiros visitantes.
  3. As histórias de Madame Butterfly
  4. Os dois libretistas já haviam formado com Puccini o trio de sucesso na escrita de suas óperas anteriores, desde Manon Lescaut (1893), sendo Illica responsável pelo texto do ponto de vista da dramaturgia e Giacosa responsável pela versificação . Giacosa desapareceria pouco depois em 1906 e esta será, portanto, sua última colaboração com Puccini. Exigências deste último foram mesmo quebrado, especialmente quando o compositor abandonou a 3 rd ato, e que levaria toda a paciência de Giulio Ricordi para colocá-lo de volta ao trabalho.
  5. Em japonês , 蝶 々 さ ん, transcrito em rōmaji Chō-chō-san, pode ser traduzido como Madame ou Miss Papillon, mas o título desta ópera é composto na forma 『蝶 々 夫人』 ou em kanaち ょ う ちょ う ふ じ ん 、 transcreveu Chōchō-fujin, ou ainda mais simplesmente Madama Butterfly em katakana , マ ダ マ ・ バ タ フ ラ イ, o sufixo honorífico “-san” sendo usado como vocativo. Em italiano , esse nome se tornou Cio-Cio-San.
  6. “” Una vera sposa ... ”? Inganno e illusione nella prima scaligera di Madama Butterfly  ”, artigo de Arthur Groos, apresentado no congresso internacional“  Madama Butterfly  ”, organizado pela La Scala nos dias 10 e 11 de novembro de 2016, incluído no programa da temporada 2016-2017 desta ópera , p.  65 .
  7. Puccini realmente começaNovembro de 1900, e mais precisamente no dia 20 de novembro, quando decidiu que esta seria o tema de sua futura ópera, descartando qualquer outro projeto, e que o contrato com Belasco que lhe cedia os direitos só seria assinado em 1 ° de abril de 1901( Programa Madame Butterfly em La Fenice, s. A. Groos, em julho de 1996 .
  8. Veja em comitatopuccini.com .
  9. De acordo com a correspondência trocada com Illica, o libreto, retrabalhado em dois atos com unidade de lugar, foi concluído em 29 de novembro de 1902 e Puccini começou a orquestrar o primeiro ato. “O livrinho está pronto [...] é um sucesso esplêndido. Agora a ação decorre sem problemas, logicamente um verdadeiro prazer. Esse ato no consulado estragou tudo! » Apenas um grave acidente de carro em 25 de fevereiro de 1903, onde Puccini foi seriamente afetado e que levantou diabetes, atrasará essa composição por um tempo, com uma convalescença de oito meses em uma cadeira de rodas.
  10. . Um pesquisador japonês, citado por Michele Gerardi, afirma que muito do padrão autêntico Butterfly vem de Japanese Melody , um livreto que reproduz as melodias usadas pela Kawakami Play Company de Otojirō Kawakami  (in) , com arranjos Louis Benedictus .
  11. Ele obtém dela uma coleção de melodias populares do Japão. Ela também teria aconselhado sobre os nomes de personagens que Puccini não seguiu.
  12. Entrevista de 1910 em francês, em Nova York , durante a apresentação de La fanciulla del West , citada em "Madama Butterfly 1904: una perfetta idea di teatro" (conversa com Riccardo Chailly ), Madama Butterfly, Uno sguardo nell'Archivio Storico Ricordi , Bertelsmann, 2016.
  13. Livros circularam sobretudo sobre a vida cotidiana, o ambiente de vida, sem dúvida as esplêndidas fotografias de Felice Beato e as tradições religiosas.
  14. Minna no opera ("opera del popolo") .
  15. 17 de fevereiro de 1904 é a data mais citada na história lírica do La Scala; cf. em particular o artigo de Michele Girardi, "O fiasco de 17 de fevereiro de 1904: crônica da noite nos jornais" .
  16. As funções modernas do diretor , ainda em sua infância no início do século, não foram então confiadas a um único artista para toda a ópera e durante a criação milanesa, Rota (1864-1945) foi o cenografo do ato I enquanto Songa (1856-1911) é o ato II, de acordo com a página 108 do programa de La Scala 2016-2017.
  17. Devido em particular ao fracasso no La Scala, em dezembro de 1903, da Sibéria, de Umberto Giordano , um protegido de Sonzogno.
  18. Rubens Tedeschi, Addio, fiorito asil , ed. Studio Tesi, 1992, p.  120 .
  19. Ele desafia o público: "Mais alto! Eu estou certo! Você verá! É a maior ópera que já escrevi. "
  20. Inicialmente a composição, três atos foram planejados e escritos, sendo que 3 e deveria acontecer no consulado dos Estados Unidos e quebrar a unidade do local. Foi somente em 16 de novembro de 1902 que Puccini escreveu a Giulio Ricordi que "o libreto não é mais bom" depois do segundo ato e que ele se convenceu de que "a ópera deveria consistir apenas em dois atos.» Pedindo a Ricordi que não o fizesse pânico. “O drama deve evoluir para o seu desfecho puro: rápido, eficiente, terrível! [...] com dois atos, o primeiro vai durar uma hora e o segundo talvez uma hora e meia, mas o efeito vai ser bem diferente! Dessa forma, tenho certeza de manter o público sempre presente. » , Citado em Giacomo Puccini , Marcel Marnat, Fayard, 2005, p.  341 e 342.
  21. Salomé em um ato de Richard Strauss que, por sua vez, causou um escândalo.
  22. "  Madame Butterfly , uma tragédia em um quimono", artigo de Michele Girardi, programa La Scala, temporada 2016-2017, p. 81
  23. "À sombra de um caqui no Nunki-Nunko-Yama"
  24. Acréscimo da ária "Addio fiorito asil".
  25. A retirada para Brescia é sem dúvida explicada pelo fato de que esta cidade tinha os favores da Casa de Sabóia, aos quais o editor Ricordi estava intimamente ligado. Roma foi excluída pelas mesmas razões que Milão, mesmo em outro teatro como o Dal Verme , Bolonha foi considerada por um momento, antes que a escolha de Brescia fosse imposta. No dia seguinte à estreia no Teatro Grande , foi agendada uma noite de gala, na presença de Victor-Emmanuel III , Rei da Itália.
  26. “  Butterfly a Brescia”, ”Una lettera autografa di Giacomo Puccini donata al Teatro Grande” (uma carta autografada por Giacomo Puccini doada ao Teatro Grande). Este livreto de 34 páginas, editado por Grafo, é oferecido ao público do Teatro Grande por ocasião da estreia de Madame Butterfly e é dedicado, em particular, ao comentário de uma carta autógrafa do compositor, em recente doação ao Teatro Fundação Grande. Esta carta, escrita em papel timbrado do Caffè Centrale, descreve os ensaios pouco antes do triunfo de 28 de maio de 1904, arquivo Teatro Grande, de Fabio Larovere, sobre Cieli Vibranti, cf. [1] .
  27. A turnê, cantada em inglês, continua por sete meses nos Estados Unidos e Canadá, e chega a Winnipeg (English Grand Opera Company, produtor Henry W. Savage).
  28. Madame Butterfly continua a ser, para muitos críticos, um work in progress cujas diferentes versões, quase oficialmente cinco, o número de atos e uma divisão incerta (dois ou três), a dramaturgia e as didascalies, presentes variantes nunca resolvidos. Além disso, a versão da Opéra-Comique, muitas vezes erroneamente apresentada como final, foi acima de tudo circunstancial. Puccini, para manter boas relações com o todo-poderoso diretor do teatro, Albert Carré , teve que suprir as carências de Marguerite Carré, a quem chegou a chamar de “  patata  ” (batata). Para esta criação francesa, Puccini concorda com cortes para evitar o cansaço da esposa do diretor. “Ao contrário do que às vezes se diz, essas reduções não sinalizam uma 'versão final', mesmo que observemos essas elisões nas representações atuais. » (Marcel Marnat, Giacomo Puccini , Fayard, 2005).
  29. Puccini achou esta criação parisiense bastante decepcionante, especialmente para o palco dos cantores, mas esta produção da Opéra-Comique continuará sendo um dos maiores sucessos deste teatro, com 1.240 apresentações realizadas em 1972.
  30. A primeira versão em inglês data de 15 de outubro de 1906 no Columbia Theatre (Belasco) em Washington e depois no Garden Theatre em Nova York em 12 de novembro do mesmo ano, com a soprano húngara Elza Szamosi, para uma turnê de sete meses of the Company., a grande ópera inglesa de Henry Wilson Savage  (in) . A estreia na Argentina data de2 de julho de 1904no Teatro de la Ópera em Buenos Aires onde o Storchio triunfa . A partir de 1908 foi apresentado no novo Teatro Colón com 29 apresentações. Em Londres, ela é representada pela primeira vez, para a 3 ª versão, o10 de julho de 1905na Royal Opera House em Covent Garden. No final de 1906, Puccini estabeleceu outra versão que ele supervisionou pessoalmente para a Metropolitan Opera House, que começou em11 de fevereiro de 1907na presença do compositor pela primeira vez em Nova York e com Geraldine Farrar e Enrico Caruso . A 4 ª versão é a de Paris, traduzidas para o francês, também modificada a partir do ponto de vista dramatúrgico, nomeadamente para ter em conta as deficiências do soprano Marguerite Carré quem Puccini não gostou. A Opéra-Compique não recuperou o conjunto de Lucien Jusseaume (o de La Scala), mas o sucesso dos novos conjuntos, os de Michel Jambon e Alexandre Bailly , fez com que fosse um sucesso, apesar de uma distribuição rotineira, exceto Jean Périer em Sharpless. Por fim, só em 1907, com a publicação completa da casa Ricordi , é que se definiu aquela que deveria ser considerada a versão definitiva, a mais tocada, aquela que serviria de referência. Na Espanha, a estreia em espanhol foi no Teatro del Bosc (atual Cinema Bosque  (ca) ) em Barcelona em agosto de 1907. Em novembro do mesmo ano, estreou-se em italiano no Teatro Real de Madrid. A estreia no teatro Liceu data de 1909. Ainda em 1907, foi apresentada no Rio de Janeiro , Berlim , Praga e Viena (31 de outubro, em alemão, na presença do compositor). Mais uma vez, o sucesso está no encontro com 62 atuações em três temporadas, admiráveis ​​sets de Alfred Roller , com Selma Kurz e direção de Francesco Spetrino . Na Austrália, é o26 de março de 1910no Royal Sydney Theatre, com Amy Eliza Castles  (in) .
  31. Depois de ter se apresentado em Paris especialmente na Opéra-Comique, Madame Butterfly estreia pela primeira vez na íntegra no Palais Garnier em23 de junho de 1978, numa produção Scala , dirigida por Jorge Lavelli , sob a direção de Georges Prêtre , com Teresa Żylis-Gara (Cio-Cio-San), Jocelyne Taillon (Suzuki), Franco Tagliavini (Pinkerton) e Tom Krause (Sharpless). Em 1983, Massimo Bogianckino apresenta, alternadamente, as duas versões principais da obra, sob a direção de Alain Lombard (versão em três atos) e Miguel Ángel Gómez Martínez  (en) (versão em dois atos), em uma direção, conjuntos e figurinos de Pierluigi Samaritani  (en) , com Raina Kabaivanska / Hélène Garetti (Cio-Cio-San), Christa Ludwig / Anna Ringart (Suzuki), Ernesto Veronelli  (it) / Maurizio Frusoni (Pinkerton), Giorgio Zancanaro / Alessandro Corbelli (Sharpless ) Madame Butterfly então fez sua estreia na Opéra Bastille em novembro de 1993, encenada por Bob Wilson , sob a direção musical de Chung Myung-whun , com Diana Soviero , Nicoletta Curiel, Johan Botha e William Stone nos papéis principais. A produção foi retomada em 2010.
  32. Cuja história de Long assume o título francês, "Madame", e que começa, como com Pierre Loti, com uma conversa entre dois oficiais da Marinha.
  33. Sem dúvida, também os arranjos de Louis Benedictus , também autor de La Marchande de sourires , uma peça japonesa em 5 atos e 2 partes). Théâtre de l'Odéon, Paris, 21 de abril de 1888, libreto de Judith Gautier e Pierre Loti .
  34. Puccini reembolsou 20.000 liras pelas despesas no teatro milanês, uma lira italiana de 1904 que hoje vale mais de três euros.
  35. 130 barras cortadas de um total de 1.885 barras do Ato I, modificação do intermezzo para permitir que a cortina seja abaixada.
  36. É possível que essa mudança já tenha sido feita durante os ensaios no La Scala e, portanto, tenha sido realizada pela segunda vez em Brescia.
  37. A obra é encenada em um teatro lotado, com muitas personalidades da arte e da crítica, aclamado por incessantes ovações, em particular para o compositor e o maestro, e não menos que sete bis (recorda), incluindo um para o coro de boca fechada , “Ópera que desperta admiração geral”, em In giro del mondo in un mese , seção “Musica e musicisti”, 15 de junho de 1904, citada pelo programa “Madama Butterfly” de 2016 -2017 de la Scala, p.  100 . No dia seguinte, uma noite de gala em Brescia, na presença do Rei da Itália, Victor-Emmanuel III , que convida o compositor para seu camarote no final da primeira parte do Ato II.
  38. A diva que teve um romance com o maestro havia jurado que não faria mais esse papel: no resto de sua carreira, ela não faria mais o papel de Butterfly na Itália.
  39. Primeiro em Alexandria no Teatro Zizinio, depois no Cairo.
  40. A 3 ª temporada também terá início em Buenos Aires 5 de junho de 1906 sob a direção de Toscanini , continuou Teatro Solís  (es) de Montevidéu .
  41. Puccini não pôde comparecer porque estava em turnê pela Argentina na época: ele só compareceu aos sucessivos reavivamentos desta criação de 1905 em Londres mais tarde.
  42. MIchela Niccolai, Giacomo Puccini e Albert Carré: “Madame Butterfly” em Paris. “Direção”, Centro Studi Opera Omnia Luigi Boccherini, Brepols, Turnhout 2012 [314 p. ; ISBN.
  43. Em sua primeira viagem paga aos Estados Unidos, o Metropolitan organizou toda uma “temporada Puccini” de seis semanas, de janeiro a fevereiro de 1907, com Manon Lescaut , La Bohème , Tosca e a criação de Madame Butterfly , com 8.000 dólares em estaca, que o consola pela decepcionante criação na Opéra-Comique em 28 de dezembro de 1906.
  44. Uma bibliografia dos trabalhos de Giacomo Puccini (1858-1924) , Cecil Hopkinson, Nova York, Broude Brothers, 1968.
  45. Nel laboratorio di Puccini: a cosidette 'versioni' de Madama Butterfly , publicada em uma tradução atualizada no programa do Fenice de Veneza em 2009.
  46. 21 de março é o primeiro dado a 3 rd versão em 3 atos. No domingo seguinte, 28, La Fenice retoma a versão original de 1904, dirigida por Eliahu Inbal , direção de Giorgio Marini , direção de Lauro Crisman , com Eugenia Moldoveanu  (ro) , Leonia Vetuschi, Beniamino Prior e Ferdinand Radovan ( locandina de 1982 , [2] ).
  47. Riccardo Pecci, “Mirto di Venere e vino di Bacco:” Dovunque al mondo ”, ovvero the ambigua bandiera di FB Pinkerton”, em La Fenice prima dell'Opera , 2012-2013, n o  5, Fondazione Teatro La Fenice di Venezia .
  48. Partitura original com Kimi ga yo
  49. Nathalie Versieux, "  La Scala de Milão abre sua temporada com" Madame Butterfly "  " , em la-croix.com ,2015(acessado em 4 de fevereiro de 2017 )
  50. Emmanuel Dupuy, "  Madama Butterfly no Scala de Milão: retornar ao original  " , em diapasonmag.fr ,2016(acessado em 4 de fevereiro de 2017 )
  51. Thierry Hillériteau, “  Programa de TV: Puccini na versão original  ” , em lefigaro.fr ,2016(acessado em 4 de fevereiro de 2017 )
  52. Marca País Uruguai, 15 de dezembro de 2016 .
  53. Conhecida na Itália como Salomea Krusceniski.
  54. O criador do papel, Emilio Venturini  (in) , foi tenor . A partitura americana de Ricordi em dois atos de 1905, disponível na Universidade de Indiana , afirma que é um papel de barítono enquanto a música está em clave de sol . Sua voz e alcance são tais que o papel do Príncipe Yamadori às vezes é interpretado por barítonos. As faixas indicadas nesta tabela são as da partitura de 1907. Em outras versões, Yamadori, Yakusidé e o escrivão são barítonos, enquanto a tia às vezes é mezzo-soprano. Quando Brescia assumiu em maio de 1904, Fernando Gianoli Galletti executou Yamadori e Yakusidé, enquanto era barítono.
  55. Puccini Role Creators.
  56. Não é provável, visto que se trata de uma menina de dois anos de Brescia, de acordo com muitas outras fontes.
  57. Amadeus Almanac (em italiano).
  58. No entanto, Marcel Marnat ( Giacomo Puccini , Fayard) e o Kobbé ( Toda a ópera , R. Laffont) erroneamente atribuem Toscanini como regente em Brescia, apesar das fontes. Toscanini também dirigirá o primeiro revival no La Scala , após a morte de Puccini em 28 de novembro de 1925. Puccini proibiu a ópera de ser apresentada no La Scala durante sua vida. Butterfly foi, no entanto, apresentada no Teatro Dal Verme , em Milão, a partir de 12 de outubro de 1905.
  59. Reproduzido em fac-símile por Treccani em 7 de dezembro de 2016.
  60. Da caneta do libretista Illica, também encontramos as versões errôneas "Sir Francis Blummy" ou "FB Pinkerton". Nas versões que se seguiram à estreia de La Scala, o comissário imperial o chama de “Benjamin Franklin Pinkerton” e, de forma abreviada, BF Pinkerton. Na história original de John Luther Long, Cho-Cho-San o chama de "Ben-ja-meen Frang-a-leen Pikkerton". A partitura publicada em 1907 não é consistente: o curador diz "Benjamin Franklin Pinkerton", mas em outro lugar é "FB" que é indicado. Como esta edição é frequentemente considerada a definitiva, a questão do nome real de Pinkerton permanece em aberto.
  61. Função de buffo cantada frequentemente removida de algumas versões.
  62. Este papel e o de seu intérprete no La Scala não aparecem no cartaz e no programa de 17 de fevereiro de 1904.
  63. As funções entre colchetes não são especificadas na locandina .
  64. A peça foi ambientada na colina Higashi (Higashi-Yamate), com vista para o porto e a cidade de Nagasaki. A cidade vizinha de Ōmura, de onde vem Cio-Cio-San, não é compatível com a descrição da ação. O livreto também apresenta um erro de digitação neste topônimo, como na maioria das palavras japonesas, e especifica o local de nascimento de Butterfly como “Omara-Nagasaki”.
  65. Embora a maioria das críticas coloque a ação precisamente quando a ópera estreou, em 1904, a ação na verdade durou três anos, entre o Ato I e o Ato II. A história que inspirou o relato de Long (1898) realmente se passa um pouco antes, entre 1892 e 1894.
  66. "Em todo o mundo, o Yankee Errante."
  67. "Que piada! "
  68. "A noite está se aproximando".
  69. "Um belo dia, veremos ..."
  70. "Eu avisei"
  71. "Asilo florido de despedida"
  72. Giacomo Puccini, citado em "Comentário musical" de Bruno Poindefert, Ópera de vanguarda n ° 56, p. 8
  73. "  Es ist unanständig  " ( "Isso não é adequado" ), ele exclama após uma apresentação em Viena.
  74. Roberto Morì, 3 de dezembro de 2016, Connessi all'opera.
  75. Voz Clássica
  76. Artigo “  Madame Butterfly  ” de Sylvain Fort , em L'Univers de l'Opéra , sob o dir. por B. Dermoncourt, col. “Books”, Robert Laffont, 2012.
  77. Rubens Tedeschi, Addio fiorito asil , ibid. , p. 120
  78. Artigo por Sylvain Fort , ibid.
  79. Ibid.
  80. Rubens Tedeschi, ibid. , p. 121
  81. Em o e tão plana.
  82. Conforme afirma Puccini na partitura, a viola d'amore sustenta o coro durante o coro de boca fechada.
  83. Para imitar o canto dos pássaros ao acordar durante o intermezzo , Tito Ricordi II que dirigiu a produção também os colocou no hall durante a estreia no La Scala, o que fez com que o público imitasse os sons do curral.
  84. Fabrizio Della Seta, Aberturas, prelúdios e interlúdios de óperas criadas no La Scala , Decca, 2017.
  85. Apesar de ter jurado nunca mais interpretá-lo, o Storchio fará rapidamente, em julho de 1904, e com grande sucesso, a primeira criação estrangeira no Teatro de la Ópera , sob a direção de Toscanini, e isto, apesar do fiasco catastrófico de a estreia no La Scala . Ao vaiá-la, em um clima supercarregado, alguns chegam a evocar que ela estaria, por causa de seu quimono flutuante, já grávida de Arturo Toscanini . No entanto, ela não fará mais o papel na Itália.
  86. Em 17 de fevereiro de 1904 no La Scala de Milão, Puccini sofreu um fiasco contundente com sua nova ópera Madame Butterfly . Nunca antes o compositor parecera tão certo de sucesso, mas os espectadores assobiavam a ópera. O famoso maestro estava deprimido. Seus amigos sugeriram que ele refizesse seu trabalho e convidasse Salomea para o papel principal. Em 29 de maio, a estréia da revista Madame Butterfly aconteceu no palco do Teatro Grande em Brescia; foi um triunfo. O público chamou os cantores sete vezes e aplaudiu o compositor de pé no palco. Após a performance o compositor, agradecido, enviou a Salomea o seu retrato com a dedicatória: “Pela mais bela e encantadora Borboleta”.
  87. Existe, no entanto, pelo menos uma gravação de "  Un bel dì, vedremo  " de Krushelnytska.
  88. Em 1974, Mirella Freni gravou uma performance filmada por Jean-Pierre Ponnelle e dirigida por Karajan onde os críticos a elogiaram por seu timbre vocal impressionante neste papel cansativo e pela poesia que emana de sua interpretação do infeliz Cio-Cio-San.
  89. Além dos criadores (incluindo também Emmy Destinn em Covent Garden), entre os outros artistas famosos de Butterfly, o Kobbé cita Tamaki Miura (veja abaixo ), Elisabeth Rethberg , Margaret Burke Sheridan  (en) , Dal Monte, Maggie Teyte , Joan Cross , Licia Albanese , Maria Cebotari , de los Ángeles e Sena Jurinac (A ópera inteira , p.  647 ). L'Avant-scène opéra também completa esta lista, de forma não exaustiva, com Géori Boué , Daniela Dessì , Miriam Gauci  (en) , Olga Gouriakova , Fanny Heldy , Lotte Lehmann , Tiana Lemnitz , Catherine Malfitano , Berthe Monmart , Jarmila Novotná , Magda Olivero , Lotte Schöne , Elisabeth Schwarzkopf , Gabriella Tucci , Ljuba Welitsch ,  etc.
  90. Maria Meneghini Callas gravou as duas árias principais em 1954, depois uma completa regida por Herbert von Karajan no La Scala em 1955 (cf. discografia). "Seu objetivo com o papel de Butterfly é desafiar o tempo (e sua cultura) para pintar um retrato autêntico de uma jovem noiva japonesa." Ela faz isso tão perfeitamente (na gravação completa): "que os primeiros críticos ficaram perturbados, até mesmo chocados, com o som completamente diferente que ela produziu ao longo do primeiro ato (aventurando-se a usar o tom leve de uma criança mesmo em grandes frases de fortíssimo ) e em outras passagens cuidadosamente escolhidas do resto da ópera ”. Como também escreve JB Steane  (in)  : “É, como que por milagre, a jovem de quinze anos e não a grande Maria Callas que está à nossa frente. " "Ouvimos em alguns lugares o adulto cheio de desilusão e medo, em outros a criança ainda cheia de esperança." Mike Ashman, Warner Classics, 2014.
  91. Veja em internetculturale.it .
  92. Miura afirmou ter jogado 2.000 vezes, incluindo uma em Roma, na presença de Puccini - que quase não gostou.
  93. "Ascolti" de Luigi Bellingardi, p.  184 e 185 do referido programa, cf. [3] .
  94. Robert Levine no Classicstoday
  95. Aviso de Madame Butterfly (1915) em Afi.com
  96. IMdB
  97. Aviso de Madame borboleta (1932) em Afi.com .
  98. (em) Madame Butterfly no banco de dados de filmes da Internet
  99. [ (in) Harakiri no banco de dados de filmes da Internet ]
  100. O conciso Madame Butterfly tr. por K. e L. Selden, intr. por A. Groos, no Japão Focus 14, 14, 7 (15 de julho de 2016).
  101. Jonathan Clements e Helen McCarthy , “Madame Butterfly,” em The Anime Encyclopedia, Revised & Expanded Edition: A Guide to Japanese Animation Since 1917 , Berkeley, Cal., 2,2006, 387–388 (imprimir)  p. ( ISBN  978-1-933330-10-5 , OCLC  71237342 , leia online ) (consultou o 17 de julho de 2014)
  102. (em) " お 蝶 夫人 の 幻想 " , allcinema
  103. (em) " お 蝶 夫人 の 幻想 " , Banco de dados de filmes japoneses (acessado em 18 de julho de 2014 )
  104. (em) Madame Butterfly no banco de dados de filmes da Internet
  105. ex-amante desprezado e perigosamente obcecado Alex Forrest (Fechar) encontra conforto e se identifica fortemente com Cio-Cio San. O final original e abandonado do filme mostra Alex cometendo suicídio de maneira idêntica a Cio-Cio San enquanto Un bel dì é reproduzido ao fundo
  106. (em) David Ng , "  O subtexto de 'Butterfly' em 'Atração fatal' ainda não pode ser ignorado  " , Los Angeles Times ,28 de novembro de 2012( leia online , consultado em 27 de fevereiro de 2014 )
  107. LocoRetro.com: El peacdo de Oyuki .
  108. O musical do West End e da Broadway, Miss Saigon , foi, em parte, baseado em Madama Butterfly . A história foi transferida para o Vietnã e a Tailândia e teve como pano de fundo a Guerra do Vietnã e a Queda de Saigon , mas os temas centrais permaneceram praticamente inalterados.
  109. Stanton Welch - Créditos e biografia.
  110. http://www.zecca.ipzs.it/servlet/articoli?indiceTipo=0&indiceArti=183&indicePezzo=0
  111. Cho Cho , Arts Centre Melbourne .

Veja também

Bibliografia

Artigos relacionados

links externos