Eblaïte

Eblaïte
Inscrições Eblaïte encontradas em Ebla
Inscrições Eblaïte encontradas em Ebla
Período XXIV ª século aC. DE ANÚNCIOS o XXIII º século aC. DE ANÚNCIOS
Região Ebla
Tipologia SOV , flexional
Classificação por família
Códigos de idioma
ISO 639-3 xeb
Glottolog ebla1238

O Eblaite é uma língua semítica falada entre o XXIV ª e XXIII º século aC. AD na cidade de Ebla , no centro da Síria . É por nós conhecido através da escrita de documentação cuneiforme encontrada nesta cidade. Juntamente com o acadiano, é a mais antiga língua semítica conhecida.

Descobertas

A descoberta em 1964 do site Mardikh dizer com a Síria , no norte, uma antiga cidade da segunda metade do III ° milênio aC. AD, transtornou os dados arqueológicos então vigentes, revelando a existência de uma cultura urbana contemporânea do período protodinástico na Mesopotâmia , no seio de uma área geográfica, onde até então, escavações anteriores n 'não trouxeram nada do gênero. luz.

De acordo com o que Inácio Gelb havia avançado sobre todos os centros habitados da Síria ao mesmo tempo, parecia que a identidade cultural da civilização de Tell Mardikh não deveria cair na estrutura semítica . No entanto, em 1968, a descoberta, neste mesmo local, de uma estátua com uma dedicatória em antigo acadiano , mencionando o rei Ibbit-Lim de Ebla , contradisse imediatamente esta tese. Então, tornou-se possível não só identificar esta cidade com a antiga cidade de Ebla, mencionada em inúmeras fontes mesopotâmicas e egípcias, mas também, considerando as fortes conotações linguísticas do nome de seu soberano, especificar sua identidade amorita . No entanto, essas conclusões tiveram que ser corrigidas novamente, após a descoberta em 1974 nos restos do palácio da Idade do Bronze Inferior (2.400-2225 aC) de 42 tábuas cuneiformes , depois 17.000 outras no ano seguinte, revelando uma linguagem que não tinha nada em comum com Amorrite , apresentando caracteres morfológicos arcaicos, atestados em acadiano ao lado de semelhanças lexicais indiscutíveis com línguas semíticas ocidentais, como hebraico ou aramaico . As escavações foram realizadas pelo professor Paolo Matthiae e as inscrições traduzidas por Giovanni Pettinato .

Esta oposição entre um léxico semítico ocidental e uma morfologia Akkadisante, portanto, alimentou discussões e controvérsias sobre a natureza desta língua. Para P. Fronzaroli, essas eram provavelmente características reveladoras de um dialeto acadiano sujeito à forte influência ocidental. Por outro lado, G. Garbini preferiu, por sua vez, qualificar esta abordagem, chamando a atenção para a fragilidade de uma comparação demasiado estreita com o acadiano, lembrando que não há outro modelo contemporâneo a partir do qual se baseie. Possível estabelecer reconciliações . Em suas “Considerações sobre a linguagem de Ebla”, ele também destacou a natureza artificial dessa oposição entre morfologia e léxico, considerando que “o acadiano difere do semítico ocidental como o conhecíamos até então porque este foi documentado apenas na fase seguinte à inovação amorita . Se for rastreado até o tempo anterior a essas inovações, um semita pré-amorita do noroeste começa a emergir, o que é concordante com o acadiano apenas porque este último preservou seus caracteres anteriores após a invasão dos amorreus ”. Baseando seu estudo principalmente no léxico, G. Pettinato foi, entretanto, o primeiro a anunciar em 1975 a descoberta de uma nova língua semítica, à qual deu o nome de "Paleo-Canaanita". Se a comunidade científica acolheu favoravelmente essa ideia, o nome proposto por Pettinato não foi unânime. De facto, embora tivesse a vantagem de recordar a sua proximidade com o hebraico , o ugarítico ou o fenício , revelou-se, no entanto, inadequado para indicar a nível morfológico as suas raízes no espaço semítico oriental. Por sua vez, G. Garbini propôs então o termo “Paleo-Síria”, mas aqui novamente, mostrando-se tão inadequado quanto o anterior para dar conta de suas especificidades mesopotâmicas, esse termo não entrou na escola. Além disso, por falta de um nome de acordo com as diferentes características linguísticas desta nova língua, finalmente mantivemos o nome "de blaïte".

A natureza dos documentos

No conjunto do corpus Eblaïte cuja publicação teve início, como vimos, em 1974, a maior parte dos documentos desenterrados pertencem ao domínio administrativo ou económico, ao lado do qual, no entanto, existem algumas centenas de tabuinhas históricas e alguns escritos. de natureza escolar: léxicos , silabários ou bilingues. A este conjunto, é também aconselhável adicionar alguns textos literários raros: fragmentos de mitos , epopéias , hinos , mas também provérbios , bem como alguns documentos de caráter conjugal.

Do ponto de vista linguístico , embora um grande número desses documentos sejam de fato escritos em sumério , uma grande proporção deles só usa essa língua do ponto de vista ideográfico, como confirmado por certos elementos. Semítico, adicionado a sumerogramas , como marcadores morfológicos, pronomes de sufixo ou certas preposições, que revelam uma linguagem subjacente distinta do sumério.

em U 4 DINGIR a-mu-su 3 NIDBA "O dia em que o deus de seu pai teve sua festa"

Obviamente, esses hábitos de escrita tornam difícil abordar a elite. Felizmente, alguns raros documentos bilíngues, cartas ou tabletes, principalmente escritos de forma silábica, permitem cruzar essa barreira gráfica e esclarecer nosso conhecimento da língua.

Embora se possa certamente acrescentar a este conjunto o material onomástico que em semítico costuma constituir frases curtas, a parte do corpus Eblaïte, utilizável de uma perspectiva linguística, permanece relativamente pequena e limitada de um ponto de vista morfológico , sintático ou léxico .

A barreira gráfica e os hábitos de escrita

A principal dificuldade que nosso conhecimento da língua Ebla encontra relaciona-se principalmente aos problemas de escrita. Com efeito, o Blaïte partilha com as línguas suméria , acadiana , hitita , hurrita ou elamita , um sistema gráfico denominado escrita cuneiforme , em que cada signo pode ter, em conjunto ou separadamente, um valor ideográfico e / ou fonético . No primeiro caso, o signo ou a cadeia de signos simplesmente designa uma ideia que é inteligível para nós por seu valor sumério; no segundo caso, indica, com maior ou menor aproximação ligada aos hábitos de escrita, a forma da palavra éblaïte segundo um princípio de decomposição silábica.

O estudo comparativo dos signos Eblait revela uma série de diferenças com os sistemas usados ​​por outras escolas de escribas. Por outro lado, sem ser idêntico a ele, o silabário Eblaïte apresenta semelhanças importantes com o do antigo acadiano usado em Kish na época das Dinastias Arcaicas (DA II).

Na prática, notamos entre os textos de Ebla, três hábitos de transcrição da língua: um exclusivamente silábico, outro utilizando conjuntamente o silabismo e a ideografia e por último um último utilizando essencialmente o princípio da ideografia. Na primeira categoria encontram-se principalmente os textos encantatórios e a escrita de antropônimos  ; na segunda estão os documentos epistolar, históricos e literários sem esquecer alguns documentos diplomáticos; finalmente na terceira encontram-se textos econômicos e administrativos, relacionados com a gestão e a administração do palácio onde a ideografia é um princípio suficiente para a escrita da realia . Do ponto de vista qualitativo e quantitativo, essa situação é totalmente semelhante à do corpus mesopotâmico .

A pequena proporção de documentos silábicos em comparação com a grande quantidade de textos escritos por meio de logogramas sumérios, além disso, levou G. Pettinato a considerar, a princípio, que esses documentos foram escritos em sumério . Obviamente, tal tese não se sustenta mais hoje com relação ao nosso conhecimento dos hábitos de escrita e formulação específicos dos escribas sumérios e Eblaïte. Essas convenções gráficas são tão particulares que muitas vezes são suficientes para identificar a linguagem subjacente sob a ideografia. Assim, por exemplo, costumava-se escrever a ascendência suméria na Forma X DUMU Y "X filho de Y" é ela se opõe a hábitos acadianos e éblaïtes que preferem o turno X Y DUMU.NITA .

No entanto, se sabemos, como acabamos de ver, identificar, por trás de um sumerograma , um significado de origem semítica, fica, por outro lado, difícil identificar seu significante . Felizmente, a restauração do valor fonético desses signos é possibilitada pela existência de listas lexicais bilíngues, onde cada ideograma sumério vê sua forma Eblaïte especificada por meio de uma glosa na escrita silábica.

Mesmo quando o valor fonético da palavra é especificado, também persiste toda uma série de problemas semânticos que ainda dificultam nossa compreensão. Portanto, quando um escriba Eblaïte usa o sinal LUGAL que significa “rei” em sumério, ele o transcreve com seu valor acadiano šarrum, mas o traduz como “dignitário”. Este exemplo simples mostra as diferenças de interpretação que corremos o risco de acabar lendo os signos de Eblaïtes tendo apenas seus valores sumérios para consideração.

Por sua vez, a escrita estritamente silábica também apresenta problemas. A raridade dos sinais do tipo V [oyelle] + C [onsonne] requer certas aproximações na transcrição de palavras. Também encontramos a palavra ʾummum "mãe" traduzida silabicamente por u 3 -mu-mu . Além disso, enquanto o sumério às vezes procede morfologicamente reduplicando a palavra para fazer o plural, Elahite reutiliza esse processo com o mesmo significado, mas o transforma em um significado gráfico simples. Assim, encontramos formas do tipo nasi 11 -nasi 11 para escrever o plural de nas 11 "o povo". Por outro lado, não é raro que a escrita apresente um caráter defeituoso, onde todos os marcadores morfológicos não são indicados: ḫa-za-an šu-ba-ti = * ḫazānum yimḫur "o prefeito toma".

A esses problemas se somam também todos aqueles que estão ligados aos limites intrínsecos da escrita suméria, incapazes de renderizar parte do sistema fonológico do semítico. Organizado como Diakonoff especifica em um tempo de oposição soltar, o sistema fonológico do sumério pode, de fato, apenas reproduzir com dificuldade a oposição surdo-sonora, assim como os enfáticos do semítico. Também encontramos transcritas com o mesmo sinal DA as sílabas / da /, / ṭa /, / ta /, ou com o sinal GU as sílabas / gu /, / ku /, / qu /.

Pelas mesmas razões, também é impossível para a escrita suméria interpretar o jogo laríngeo e faríngeo do elblait. No entanto, para superar essas dificuldades, usamos, como o que acontece no antigo acadiano , convenções gráficas como o uso dos sinais E e MA para renderizar os fonemas / ḥ / ou / ʿ / ou mesmo enquanto tocamos em sinais silábicos terminando com o vogal / e / que nada mais é do que o traço vocálico de uma das duas articulações anteriores.

Além disso, como mostrado, por exemplo, as grafias la-ḫa para / laḫān / ou ba-da-a para / baytay /, os fonemas / w /, / y /, / m / e / n / não são renderizados graficamente na posição final e inicial. Tomando esses dois exemplos, vamos notar por um lado que a quantidade de vogais não é traduzida pela escrita (a grafia da-za-a para / taṣṣaʾā / "eles sairão" nos mostra que as consoantes gêmeas sofrem em seus lado do mesmo feitiço) e por outro lado que a vogal / a / também é usada para denotar as sílabas / ʾa /, / ya / e / ay /.

O sistema fonológico

Como acabamos de vislumbrar, as dificuldades de leitura dos textos de Eblaïtes, dificultam a abordagem de seu sistema fonológico .

O estudo do contexto de uso dos signos I, I 2 , A, ʾA, ḪA, etc. no que diz respeito às convenções de escrita dos escribas acadianos, permitiu-se concluir, para além das dificuldades de identificação colocadas pela barreira gráfica, "a existência e a autonomia dos fonemas / h /, / ḥ / e / which / o que confirma a realização da vogal / a / em [ɛ] nas sílabas fechadas / ḥaC / e / ʾaC /, bem como a tendência de estender esse fenômeno para a vogal / a / seguida de faríngea . Atualmente carecemos de elementos para julgar a existência de um fonema / ġ / ou uma variante [ġ] ”.

Ainda com base na análise contextual dos signos z + V [oyelle]: ze 2 , s + V: se 11 , š + V, Pelio Fronzaroli confirma a existência dos fonemas / s /, / ṣ /, / ḍ / e / ẓ / bem como os fonemas / s /, / š / e / ṯ /, séries às quais também pode ser necessário adicionar / z /.

A existência de ditongos é questionável. O ditongo / ay / parece ter sido preservado em éblaïte como a forma / ʿayn-ʿayn / ilustraria. No entanto, a realidade deste fonema é fortemente discutida por I. Gelb “A principal diferença entre o tratamento de Fronzaroli do ditongo / aj / em Ebla e o meu é que Fronzaroli acredita (...) que o ditongo / aj / original foi preservado em Eblait (embora não seja escrito), embora eu o considere ter desenvolvido para / à / ”.

Também vale ressaltar o problema da realização instável de líquidos com alternância de / r / e / l /. I. Gelb considera duas razões para este fenômeno: "Se a fraqueza do fonema r / l (que é amplamente exemplificado em Ebla) deve ser considerada como uma indicação da influência hurrita na fonologia éblaica, então devemos notar que esta característica é característica não apenas do Hurriano (e de outra língua na área geral), mas também do Egípcio, e pode, portanto, ser uma característica sobrevivente do Semito-Hamítico (ou Afro-Asiático) ou uma característica de área interlinguística ”.

O sistema pronominal

Eblaïte tem duas formas de pronomes pessoais , um independente e o outro com sufixo. Além disso, os textos também revelaram uma forma pronominal determinativa, bem como formas com valor interrogativo. O material epigráfico nem sempre permite uma restituição completa de paradigmas, e as lacunas devem ser preenchidas com base em comparações linguísticas, bem como com base em reconstruções internas levando em consideração as estruturas específicas da língua.

Pronomes independentes

Com a excepção do primeiro singular pessoa, a análise do sistema de Pronominal independente revela uma morfologia idêntica à encontrada em Acadiano como bem como em certos dialetos de sul Saudita , tais como Qatabanite ou Minean. .

Singular Plural
Pessoas ortografia valor ortografia valor
1ª com. ANA / ʾAnā / - * / naḥnu /
2º masc. ET UN / ʾAntā / AN-DA-NU / 'antanu /
2ª fem. - */anti/ - * / ʾAntina /
3º masc. SU-WA / šuwā / SU-NU / šunū /
3ª fem. SI-A / šiyā / - * / šinā /

Note que existem, também, para a segunda e terceira pessoa do singular masculino, formas específicas tanto para o acusativo quanto para o dativo.

Singular Plural
Pessoas ortografia valor ortografia valor
2º masc. GU-WA-TI / kuwāti / GU-WA-SI / kuwāši ​​(m) /
3º masc. SU-WA-TI / šuwāti / SU-WA-SI / šuwāši ​​(m) /

Formulários com sufixo

Junto com formas independentes, Eblaïte tem formas de pronomes pessoais com sufixo que podem ser anexadas ao verbo ou substantivo com valor acusativo, genitivo ou dativo.

Singular
Genitivo Acusativo Dativo
Pessoas ortografia valor ortografia valor ortografia valor
1ª com. -EU / -iyV / -OU /-ou/ - -
2º masc. -GA / -ka / -GA / -ka / -KUM / -kum /
2ª fem. -GI / -ki / -GI / -ka / - -
3º masc. -SU, -SU / -šu / -SU, -SU / -šu / -SU-UM / -soma /
3ª fem. -SUA /-sua/ - - - -
Plural
Genitivo Acusativo Dativo
Pessoas ortografia valor ortografia valor ortografia valor
3º masc. -SU-NU / -šunu / - - - -
3ª fem. -SI-NA / -šina / -SI-NA-AT / -šināt / - -

Formas duais desses pronomes de sufixo também são atestadas para a segunda pessoa, genitivo e dativo: -kumay (n) , bem como para acusativo e genitivo de terceira pessoa: - šumay (n) . A presença dessas formas duais no paradigma do pronome sufixo sugere a existência desse número para pronomes independentes.

O pronome determinativo

A existência deste pronome é atestada pelo uso do sumerograma LU 2 usado em sumério como um pronome masculino relativo da classe dos animados. Em Eblaite, o animado ~ inanimado oposição não existe a este nível, o uso deste sinal aumentou para o feminino. Os textos silábicos permitem, em certa medida, dar um paradigma .

Nominativo Genitivo Acusativo
singular plural singular plural singular plural
masc. SU - E SE SU-TI SUA -
fem. SA-DU SA-DU SA-TI SA-TI - -

É difícil propor aqui uma transcrição desses valores gráficos, na medida em que a ambigüidade da grafia do Eblaïte não permite determinar se a reconstrução dessas formas deve ser modelada na do antigo acadiano ou nas línguas semíticas ocidentais. .

Pronomes interrogativos

Os pronomes interrogativos do elaíta obedecem da mesma forma que os do acadiano a uma oposição animada ~ inanimada .

Nominativo Genitivo Acusativo
ortografia valor ortografia valor ortografia valor
vivaz MA-NU / mannu / MA-NA / manna / - -
inanimado. MI- (NU) / mīnu / MI-NA / mīna / O MEU É / mīniš /

Notemos que existem certas variantes na grafia dessas formas: assim, MA-NU também tem uma ocorrência em MA-NI, da mesma forma que MI-NU, que também encontramos na forma ME-NU.

Pronomes indefinidos

Como também é o caso em acadiano , o pronome indefinido é formado em Eblait pelo sufixo de um elemento - ma às formas do pronome interrogativo. Como este último ele também obedece ao animado ~ inanimado oposição .

Nominativo Genitivo Acusativo
ortografia valor ortografia valor ortografia valor
vivaz MA-NU-MA / mannuma / MA-NA-MA / mannama / - -
inanimado. MI-NU-MA / mīnuma / ME-NA-MA / mīnama / ME-NE-MA / mīnema /

Aqui, novamente, podemos notar certas variações na escrita das formas deste pronome. Assim, o MI-NU-MA também pode ser encontrado na forma ME-NU-MA. Além disso, a escrita ME-NA-MA-MA do acusativo inanimado, com redobramento do elemento / - ma /, pode possivelmente ser interpretada como a marca de um geminado do tipo / mīnamma /.

O sistema nominal

Eblaïte apresenta um sistema nominal comparável ao que encontramos em acadiano e do qual encontramos vestígios em certas línguas semíticas. Distinguimos, em particular, três categorias flexionais: gênero, onde as formas masculinas e femininas se opõem; o número, com um singular, um dual e um plural; e, por fim, os casos, abrangendo tanto relações sintáticas como o nominativo, o acusativo e o genitivo, mas também relações de natureza mais concreta como o dativo e o locativo. Esta organização de morfologia nominal foi provavelmente a de todas as línguas semíticas , até o primeiro milênio AC. Hoje, apenas o árabe ainda mantém registro disso.

A declinação do nome

A restituição dessas formas surge aqui novamente com o problema da barreira gráfica. De fato, nos textos em que a escrita logográfica predomina, os marcadores ocasionais nem sempre são especificados. Além disso, não é incomum que essas marcas, quando existem, sejam objeto de uma grafia abreviada. Além dessas dificuldades, no entanto, é possível estabelecer um paradigma bastante completo.

Substantivo masculino
Nominativo Acusativo Genitivo Dativo Aluguel
Cantar. -u (m) -sou) -Eu estou) -um
Plur. -você -eu -eu - -
Duelo -ano -ayn -ayn - -
Substantivo feminino
Nominativo Acusativo Genitivo Dativo Aluguel
Cantar. -atu (m) -ata (m) -ati (m) - -
Plur. -ātu (m) -ātim - - -
Duelo -numa - - - -

A análise do material epigráfico mostra que tanto a "mimação" quanto a "nunação" são freqüentemente omitidas nas formas masculinas. Parece que esta omissão não responde a nenhuma razão morfológica, mas antes decorre de irregularidades gráficas.

No que diz respeito à declinação de adjetivos, é provável que uma desinência específica para o plural masculino existisse como a fórmula parece sugerir: māw- ū ḥamma- ūtum “água quente”.

Estados do nome

Como as outras línguas semíticas , os substantivos Eblait parecem conhecer três formas de estado na proposição: o estado construído, o estado predicativo e o estado absoluto.

Estado construído

O nome no estado construído corresponde à forma do substantivo destituído de mimação, retendo as marcas ocasionais. Às vezes, usamos as formas construídas com os pronomes de sufixo consonantal iniciais.

ib-du-ND “Servo de ND” O estado predicativo

No estado predicativo, os substantivos seguem dois modos de formação que não aparecem em distribuição complementar, uma vez que se atestam indiferentemente no mesmo tipo de contexto. No primeiro caso, o nome aparece em sua forma nominativa, desprovido de mimação, no segundo caso, a desinência - a é sufixada à raiz do substantivo.

a-pu 3 -ND ou a-ba -ND “ND é um pai” O estado absoluto

No estado absoluto ou indeterminado, o nome Eblaïte é simplesmente privado de suas terminações ocasionais.

iti za-lul “O mês de Zalul”

Para IM Diakonoff, a distinção entre um estado predicativo - has e um estado absoluto-Ø não parece fundada em Eblaite. Para ele, essas variantes devem ser consideradas alomorfas de um mesmo estado com valor predicativo.

O sistema verbal

O sistema verbal do Elahite é construído sobre a mesma estrutura das outras línguas semíticas , onde o quadro paradigmático é organizado ao longo de um eixo duplo: o eixo derivacional por um lado, dentro do qual a forma básica do verbo sofre um certo o número de modificações e o eixo flexional por outro lado, onde por um sistema de sufixação e prefixação, o verbo é dotado de um valor aspectual, pessoal ou modal.

A estrutura derivacional

Seguindo a classificação estabelecida por Wolfram von Soden para a gramática acadiana , o material Eblait até agora apresenta pelo menos quatro temas derivados também chamados de formas estendidas: o tema G (Grundstamm) ou tema básico. O tema D (Doppelungsstamm) também chamado de forma factitiva intensiva, que pode ser encontrado nas formas preenchida e incompleta u 9 - ga-da-ra > / yuqaṭṭaram /, no particípio ativo mu-wa-li -tum > / muwallidum /, bem como nomes de ações como ga-du-ru 12 > / qaṭṭuru /. O tema Š ou forma causal é atestado nas formas do uš-da-si-ir completo e incompleto > / yuštaysir /, no nível do particípio ativo mu-sa-ti-sa > / mušadiy - / ou em o nível dos nomes de ação sa-ḫu-sum > / šaḫuṯ̣um /. Finalmente a forma ds duplamente derivado, onde os valores da forma D e a forma S misturam, atestada o activo particípio mu-sa-ga-i-freira 2 > / musaka '' inum / “servo”. Por outro lado, a existência da forma reflexiva N, conhecida em acadiano, ainda precisa ser demonstrada. Para Ignace Gelb “o nome transliterado como ip-pi 5 - ḫir em Pettinato Cat., N ° 892, é transcrito em Pettinato, Ebla p. 74 como ippiḫar e tomado como uma forma do radical N. Isso é duvidoso principalmente por causa da grafia com consoante dupla ”. Tese de que IM Diakonoff também segue “Eblait não tinha N stirp (um isogloss com aramaico, mas não com akkadian). Algumas formas em onomástica que poderiam ser consideradas como pertencentes ao N estirp são possivelmente Amoryte e não Eblait ou devem ser interpretadas de outra forma ”.

Para cada uma dessas formas ampliadas, existem esquemas sobre-derivados por meio do infixo - ta -. As formas atestadas são as dos temas Gt, Dt, Št e DŠt. O tema Gt é encontrado nas formas preenchidas e incompletas com uma forte ocorrência das formas preenchidas iš-da-ma > / yiš- ta -maʿ / “ele ouviu”, o tema Dt é encontrado em certos substantivos verbais de-da- li-gu 2 -um > / tu- ta-ll -ikum / “exercício da realeza”, o tema Št é atestado por uš-da-si-ir > / yu- š-ta -wšir / “ele libertou”, finalmente, o tema DŠt é encontrado na forma do nome verbal de-uš-a-gi-lum > / tu- š-ta-kk -ilum /.

A existência do infixo - tan - ainda é questionável, na medida em que as formas Gt, Dt e Št também podem ser interpretadas como formas que compõem o infixo - tan -. Para P. Fronzaroli, “em base a considerazioni semantiche questo infisso puo essere probabile in alcuni dei nomi verbali di significato iterativo-abituale, che glossano sumerogrammi contendo um elemento ripetuto; a participio tn / 1 (Gtn) è provavelmente da considerare mu-da-bil-du , em base alla comparazione con l'akkadico ”.

A estrutura flexional

O segundo eixo paradigmático é, como vimos, o da inflexão dos temas derivacionais. Para cada uma das formas enumeradas acima, a elite possui um sistema aspectual organizado na dupla oposição de uma forma * yi-qtul para o realizado e * yi-qattal para o incompleto , ambos conjugados por meio de uma flexão por prefixação que por sua vez opõe-se à forma * qatal (a) do conjugado, por sua vez, por meio de uma flexão por sufixação. Cada uma dessas formas é recusada de acordo com a pessoa, o sexo e o número

Esse tipo de morfologia verbal é idêntica à encontrada em acadiano . A oposição formas sufixadas ~ formas prefixadas não distingue, como é o caso das outras línguas semíticas, as formas realizadas daquelas das não preenchidas , mas antes parece surgir de uma oposição entre conjugação processiva e conjugação estativa .

Prefixos pessoais

Existem em Eblait, como em acadiano, duas séries alomórficas de prefixos pessoais que entram conjuntamente na conjugação das formas * yi-qtul do realizado e * yi-qattal do não realizado. Essas duas séries diferem essencialmente na apofonia de seu elemento vocálico a / i ~ u . A distribuição dessas formas depende do tema derivacional usado. Assim, com o tema G são usadas as formas em - a -, enquanto nas formas D, Š e DŠ, a série em - u - é preferida.

Referências e notas

  1. "Nossas fontes relativas aos semitas ocidentais na Síria e na Palestina fluem quase ininterruptamente do período da Antiga Babilônia em diante. Duas conclusões importantes podem ser tiradas com base no estudo de nomes geográficos e de outras considerações menos importantes: 1) Os semitas entraram em massa na Síria no período da Antiga Babilônia, encontrando uma população desconhecida, mas certamente não de afiliação étnica hurrita. 2) Os semitas devem ter sido estabelecidos na Palestina muito antes do período da Antiga Babilônia, e nada nos impede de supor que eles possam ter sido nativos da área desde tempos imemoriais ”em I. Gelb, 1961 b, p. 45
  2. Giovanni Pettinato , 1967-1968
  3. M. Liverani, 1965
  4. P. Fronzaroli, 1977, p. 40
  5. ibidem
  6. idem p. 79
  7. G. Pettinato, 1975, pp. 361-374
  8. G. Garbini , 1974, pp. 65-68.
  9. RBI, 25. 1977, p. 238
  10. I. Gelb, 1977 p. 7
  11. I. Gelb, 1981, pp. 13-14
  12. G. Pettinato, Catalogo dei testi cuneiformi di Tell Mardikh (MEE 1, 1979) n ° 6424-30
  13. P. Fronzaroli, 1978, p.137
  14. idem pp. 137-139. Veja também P. Fronzaroli 1980, pp. 65-89 em Studi Ebaiti 1
  15. I. Gelb, 1981, pág. 24
  16. idem p. 65
  17. Mantemos aqui a tese de I. Gelb, segundo a qual, esta forma do sufixo da primeira pessoa do pronome corresponderia à forma do singular e não à do plural. Cf. I. Gelb 1981, pp. 26-30.
  18. P. Fronzaroli, 1988.
  19. “Não se sabe se se deve reconstruir uma pronúncia akkadiana antiga (šu = / tšu /) ou uma pronúncia semítica ocidental (šu = / dzū /; Cf. árabe / ḏu /, aramaico * / ḏī /). Como mencionado acima, a ortografia de Eblaite permite ambas as leituras. Portanto, pode ser um isogloss Eblaite-East Semitic ou um isogloss Eblaite-West Semitic. Eu preferiria o segundo ”em IM Diakonoff, 1990 p. 25
  20. IM Diakonoff, prefere os termos dativo-locativo e locativo-adverbial aos nomes convencionais de dativo e locativo, a fim de melhor cobrir o campo semântico desses casos. Veja Diakonoff, 1990, p. 25
  21. idem p. 26
  22. W. von Soden , 1995, § 86 pp. 139-140
  23. I. Gelb, 1981, pág. 39
  24. IM Diakonoff, 1990, p. 28
  25. P. Fronzaroli, 1980, pp. 117-118

Bibliografia

  • Alfonso Archi 1987: “Ebla and Eblaite” em Eblaitica: Essays on the Ebla Archives and Eblaite Language . Publicações do Center for Ebla Reasearch da New York University. Voo n o  1 editado por C. Gordon. Eisenbrauns, p.  7-17
  • A. Cagni 1981: La lingua di Ebla , Atti del convegno internazionale (Napoli, 21-23 abril 1980). Istituto universitario Orientale, Series Minor XIV, Nápoles.
  • R. Caplice 1981: “Eblaite and Akkadian” em La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Napoli, 21-23 abril 1980) . Istituto universitario Orientale, Series Minor XIV, Nápoles. p.  161-164
  • K. Cathart 1984 "The Language of Ebla" em Procedendo de irlandês Associação Bíblica (IBA) n o  8, editado por ADH Mayes. Dublin. p.  49-56
  • M. Civil 1984: “Bilinguismo em línguas escritas logograficamente: sumerian in Ebla” em Il Bilinguismo a Ebla, Atti del convegni internazionale (Napoli 19-22 abril 1982) a cura di Luigi Cagni , Nápoles, p.  75-97
  • G. Conti 1984: “Arcaismi in Eblaita” em Studies on the language of Ebla . Editado por Pelio Fronzaroli. Quaderni di Semitica n o  13. Istituto di Linguistica and di Lingue Orientali, Universita di Firenze. Florença. p.  159-172
  • M. Dahood 1981: “A classificação linguística de Eblait” em La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Napoli, 21-23 abril 1980). Istituto universitario Orientale, Series Minor XIV, Nápoles. p.  177-179
  • I. Diakonoff 1984: “Uma avaliação de Eblaite” em Estudos sobre a linguagem de Ebla. Editado por Pelio Fronzaroli. Quaderni di Semitica n o  13. Istituto di Linguistica and di Lingue Orientali, Universita di Firenze. Florença. p.  1-10
  • Igor Diakonoff 1990: “A importância de Ebla para a História e Linguística” em Eblaitica, Essays on the Ebla Archives and Eblaite Language. Vol 2, editado por Cyrus Gordon, Winona Lake, Indiana. pp. 3-29
  • P. Fronzaroli 1977: “Interferenza linguistica nella Siria settentrionale del III milenio” em Interferenza linguistica, Atti del convegno della Societa di Glottologia. Perugia p.  27-43
  • P. Fronzaroli 1978: “A contribuição da língua de Ebla para o conhecimento do semítico arcaico” em (CRRA) n o  25 p.  27-43
  • P. Fronzaroli 1979: “Problemi di fonetica eblaita” em Studi Eblaitica n o  1. Roma p.  64-89
  • P. Fronzaroli 1982: “Per una valutazione della morphologia eblaita” in Studi Eblaiti n o  5. Roma p.  95 120
  • P. Fronzaroli 1984: “The Eblaic Lexicon: Problems and Apparaisal” em Studies on the language of Ebla. Editado por Pelio Fronzaroli. Quaderni di Semitica n o  13. Istituto di Linguistica and di Lingue Orientali, Universita di Firenze. Florença. p.  117–157
  • G. Garbini 1981: “Considerations on the Language of Ebla” em La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Napoli, 21-23 abril 1980). Istituto universitario Orientale, Series Minor XIV , Nápoles. p.  75–82
  • G. Garbini 1984: “La lingua di Ebla” em Le lingue semitiche, Studi di Storia linguistica. Istituto universitario Orientale, Série Minor XX . Nápoles. p.  65-78
  • IJ Gelb 1958: “La lingua degli Amoriti” em Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Rendiconti morali, Série VIII, vol n ° XIII fasc. 3-4, pág.  143-164
  • IJ Gelb 1961 a: Antiga escrita Akkadiana e Gramática. O material para o Sírio dicionário n o  2, segunda edição, revista e ampliada. Chicago.
  • IJ Gelb1961 b: "The Early History of West semita Povos" na Revista de Estudos cuneiformes n o  15, p.  27-47
  • IJ Gelb1977: “Thought about Ibla, A preliminar Evaluation, March 1977 in Monographic Journal of the Near East, Syro-Mesopotamian Studies I / 1, pp. 3-30
  • IJ Gelb 1981: “Ebla e a civilização Kish” em La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Napoli, 21-23 abril 1980). Istituto universitario Orientale, Series Minor XIV, Nápoles. pp. 9-73
  • C. Gordon 1990: “Eblaite and Northwest Semitic” em Eblaitica: Essays on the Ebla Archives and Eblaite Language. Publicações do Center for Ebla Reasearch da New York University. Vol 2 editado por C. Gordon. Eisenbrauns, pp. 127-139
  • C. Gordon 1991: “Eblaite” em Estudos Semíticos em homenagem a Wolf Leslau, por ocasião de seu octogésimo quinto aniversário. Vol 1, editado por Alan S. Kaye, Wiesbaden. pp. 550-557
  • C. Gordon 1997 “Amorite and Eblaite,” The Semitic Languages . Ed. Robert Hetzron. Nova York: Routledge.
  • J. Huenergard, 2004 “Akkadian and Eblaite” em R. Woodard The Cambridge Encyclopedia of the World Ancient Languages . Cambridge.
  • E. Knudsen 1982: “An analysis of Amorite, A review article”, no Journal of Cuneiform Studies. Vol n o  34 / 1-2, Filadélfia. p.  1-18
  • E. Knudsen 1991: “Amorite Grammar, A comparative statement” in Semitic Studies em homenagem a Wolf Leslau, por ocasião de seu octogésimo quinto aniversário. Voo n o  1, editado por Alan S. Kaye, Wiesbaden. p.  866-885
  • W. Lambert 1981: “The Linguage of Ebla and Akkadian” em La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Napoli, 21-23 abril 1980). Istituto universitario Orientale, Series Minor XIV, Nápoles. p.  155-160
  • E. Lipinsky 1981: “Formas verbais nos nomes próprios de Ebla e o sistema verbal semítico” em La lingua di Ebla, Atti del convegno internazionale (Napoli, 21-23 abril 1980). Istituto universitario Orientale, Series Minor XIV, Nápoles. p.  191-210
  • M. Liverani 1965: Missione Archeologica Italiana in Siria 1964. Roma
  • H.-P. Müller 1984: “Neue Erwägungen zum eblaitischen verbalsystem” em Il Bilinguismo a Ebla, Atti del convegni internazionale (Napoli 19-22 abril 1982) a cura di Luigi Cagni, Nápoles, p.  167–204 .
  • R. Mugnaioni 2000 “About the Ebla language” in Works 16 - Semitology today, Cercle de Linguistique d'Aix-en-Provence, Centre des sciences du langue, p.  33-56 .
  • G. Pettinato 1970: “A inscrição de Ibbit-Lim, rei de Ebla” em AAAS p.  19-22
  • G. Pettinato 1972: “The Inscription of Ibbit-Lim king of Ebla” na Missione Archeologica Italiana in Siria 1967-1968. Roma.
  • G. Pettinato 1975: “Testi cuneiformi del 3 ° millenio in paleo-cananeo rinvenuti nelle campagna 1974 a Tell Mardikh-Ebla in Orientalia n ° 44, pp. 361-374
  • G. Pettinato 1979: Catalogo dei testi cuneiformi di Tell Mardikh em MEE
  • K. Petracek 1984: “As categorias flexionais em Eblaïtes” em Estudos sobre a Língua de Ebla. Quaderni di Semitistica n ° 13, editado por P. Fronzaroli. Florença, pp. 24-57
  • W. von Soden 1995: Grundriß der akkadischen Grammatik, 3. ergänzte Auflage. Analecta Oientalia n o  33, Roma.

Apêndices

links externos

Artigos relacionados