Divina Comédia

Divina Comédia
Imagem ilustrativa do artigo Divina Comédia
Primeira edição com o adjetivo "Divina" no título (1555)
Autor Dante Alighieri
País Itália
Gentil Poema épico e alegórico
Versão original
Língua italiano
Título Commedia e Divina Commedia
Data de lançamento Composição e primeiras edições manuscritas entre 1307 e 1321
Primeira edição impressa em 1472
Primeira edição intitulada Divina Comedia em 1555

A Comédia (em italiano Commedia / komˈmɛdja /), ou Divina Comédia ( Divina Commedia / diˈvina komˈmɛdja /), é um poema de Dante Alighieri escrito em tercetos encadeados com hendecasyllabes na vulgar língua florentina . Composta, segundo a crítica, entre 1303 e 1321 , a Commedia é a obra mais famosa de Dante e um dos mais importantes testemunhos da civilização medieval.. Conhecida e estudada em todo o mundo, é considerada uma das obras-primas da literatura .

Apresentação geral do trabalho

É também considerado o primeiro grande texto em italiano  : a língua em que foi escrito teve uma influência considerável no idioma moderno da península . Para escrever sua obra, Dante foi em grande parte inspirado pelo conflito sangrento que ele mesmo viveu na Itália , entre os Guelfos (Guelfi) e os Gibelinos (Ghibellini) (1125-1300). Do ponto de vista literário, Dante faz referência explícita à Eneida e ao Apocalipse de Paulo , os dois textos antigos mais conhecidos no gênero de histórias de viagens no Mundo Inferior.

O poema é dividido em três partes chamadas cantiche (plural italiano para cantica ): Inferno ( Inferno ), Purgatório ( Purgatório ) e Paradiso ( Paraíso ), cada uma consistindo de trinta e três canções (exceto Inferno que contém uma canção preliminar). O poeta narra uma viagem pelos três reinos supraterrestres que o levarão à visão da Trindade . Sua representação imaginária e alegórica da vida após a morte cristã é um pináculo da visão de mundo medieval desenvolvida pela Igreja Católica Romana .

A obra teve imediatamente um sucesso extraordinário e contribuiu de forma decisiva para o processo de consolidação do dialeto toscano como língua italiana . O texto, do qual não temos autógrafo , foi copiado desde os primeiros anos de sua distribuição, e até o advento da impressão , em grande número de exemplares manuscritos . Ao mesmo tempo, a prática do glossário e do comentário se espalhou , dando vida a uma tradição ininterrupta de leituras e estudos dantescos. A extensão do testemunho manuscrito da Commedia constituiu uma grande dificuldade na elaboração do aparato crítico . Hoje, em italiano, temos uma edição de referência produzida por Giorgio Petrocchi . André Pézard é para o XX th  século o especialista francês de Dante com a publicação em 1965 da completa obra traduzida e comentada. Jacqueline Risset publicou uma edição bilíngue e comentada em três volumes (em 1985, 1988 e 1990) da Divina Comédia, que foi reeditada várias vezes. Na Gallimard (poesia de bolso), La Comédie - Poème sacré num volume bilingue, de Jean-Charles Vegliante (2012, 2014 II ed.).

Embora abranja muitas características da literatura e do estilo medievais (inspiração religiosa, intenção moralista, linguagem e estilo baseados na percepção visual e imediata das coisas), Commedia , como Erich Auerbach observou em Mimesis , é profundamente inovadora e tende a uma representação ampla e dramática da realidade.

Estudos recentes mostraram que a obra é inspirada em Resalat Al-Ghufran (árabe: رسالة الغفران), que significa A Epístola do Perdão , que é uma obra importante no mundo oriental, escrita por Abu al- ʿAlaʾ al-Maʿarri (أبو العلاء التنوخي المعري) por volta do ano 1033.

Composição

Título

O título original era provavelmente Commedia , ou Comedìa , do grego κωμωδία ( comodìa ). Isso é de fato o que o próprio Dante chama de sua obra (Inferno XVI 128, Inferno XXI 2). Na Epístola (cuja autoria dantesca não é absolutamente certa) dirigida a Cangrande della Scala , Dante confirma o título latino da obra: Incipit Comedia Dantis Alagherii, Florentini natione, non moribus  " ("Aqui começa a comédia de Dante Alighieri, florentino por origem, mas não por costumes ”). A leitura desta carta fornece dois motivos que justificam a atribuição deste título: um, de caráter literário, segundo o qual se costumava definir pelo termo de commedia um gênero literário que, após um início difícil para o personagem principal, tem um caráter feliz final; a outra, estilística, já que a palavra commedia indica uma obra escrita em linguagem mediana. De facto, estes dois aspectos encontram-se no poema: da selva oscura , alegoria da perplexidade do poeta, passamos à redenção final, a visão de Deus no paraíso; em segundo lugar, os versos são escritos na língua vulgar e não no latim que, embora já existisse uma rica tradição literária na língua del sì , continuou a ser considerada a língua por excelência da cultura.

O adjetivo "  divina  " foi usado pela primeira vez por Boccaccio em seu Trattatello in laude di Dante ( Pequeno Tratado em Louvor de Dante ) ( 1373 ), cerca de setenta anos depois do momento em que o poeta provavelmente iniciou a composição de sua obra. A frase Divina Commedia , no entanto, não se tornou comum até a segunda metade do XVI th  século , quando Lodovico Dolce , em sua edição veneziana de 1555 continuou o título boccacien.

O nome "  commedia  " (na forma comedìa ) aparece apenas duas vezes dentro do poema ( Inferno ) que Dante chama de poema sacro (poema sagrado) no Paraíso .

Contexto

A Divina Comédia se passa “na metade de nossa vida” ( “  Nel mezzo del cammin di nostra vita  ”  : primeira linha da Canção I ou Preâmbulo Geral ). Dante precisamente trinta e cinco anos (expectativa de vida é baixa no XIV th  século , e a idade correspondente ao pico de vida de acordo com a Bíblia).

Estrutura

A Divina Comédia é dividida em três hinos compostos de trinta e três canções cada (mais uma canção inaugural colocada no Inferno ). Esta divisão muito precisa reflete o simbolismo dos números: há 100 canções (33 + 33 + 33 + 1: todos os hinos têm 33 canções, exceto o primeiro, Inferno, que contém 34 porque a primeira canção introduz a Divina Comédia.) . Este número 100 se refere ao número "1" que traduz a Unidade, enquanto a repetição do número "3" está associada à Trindade . As canções apresentam uma forma conhecida como terza rima ("terceira rima"), ou terza dantesca ( terceira rima dantesca ) fazendo a mesma rima seguida três vezes em sucessão com outra série de três ocorrências. Os vermes hendecasilábicos são agrupados em tercetos de rima encadeados. Assim, os primeiros versos do Inferno  :

Nel mezzo del cammin di nostra v ita - A mi ritrovai per una selva osc ura , - B ché la diritta via era smarr ita . - NO Ahi quanto a dir qual era è cosa d ura - B esta selva selvaggia e aspra ef orte - C che nel pensier rinova la pa ura ! - B Tant 'é amara, che poco é piú m orte  ; - VS ma por trattar del ben ch'io 'vi trov ai , - D dirò dell'altre cose ch 'i' v 'ho sc orte . - VS

Geografia

Na Divina Comédia , a Terra está fixada no centro do Universo. Em torno dela, os nove céus:

Além está o Empíreo.

O Diabo está no centro da Terra. Sua queda cavou uma cavidade cônica cujo eixo passa por Jerusalém; é o Inferno, compartimentado em nove círculos:

Um caminho escondido leva da casa do Diabo a uma ilha, diametralmente oposta a Jerusalém, onde o Purgatório se ergue; isso inclui:

O Purgatório é dominado pelo Jardim do Éden.

Argumento

O Conto do Inferno , a primeira de três partes , abre com uma canção introdutória (que serve de preâmbulo a todo o poema) em que o poeta Dante Alighieri conta na primeira pessoa seu erro espiritual: ele se representa "Em uma floresta escura " , alegoria do pecado , em que se encontra porque perdeu " o caminho reto " , o da virtude (é preciso lembrar que Dante se sente culpado do pecado da luxúria que sempre se apresenta, no Inferno e no Purgatório , como o menos pesado dos pecados). Buscando a saída, o poeta avista uma colina iluminada pelo sol; tentando sair dele para ter uma perspectiva mais ampla, seu avanço é dificultado por três ferozes feras: uma solidão ( lince ), alegoria da luxúria , um leão , símbolo do orgulho e um lobo representando a avareza , os três vícios na raiz de todos os males. O medo que o lobo lhe inspira é tanto que Dante cai de costas na encosta.

Ao se levantar, vê a alma do grande poeta Virgílio a quem pede ajuda. Virgílio, "vendo que ele chorava" , revela-lhe que para chegar ao topo do morro e evitar as três ferozes feras, é preciso seguir um caminho diferente, mais longo e doloroso, pelo bem e pelo mal, e profetizar que o lobo será morto por um chafurdinho misterioso . O poeta se apresenta como o enviado de Beatriz , a jovem (falecida com apenas 24 anos) amada por Dante, que intercedeu junto a Deus para que o poeta fosse libertado de seus pecados. Virgílio e Beatriz são aqui as alegorias da razão e da teologia  : a primeira como o poeta mais sábio da antiguidade clássica, a segunda porque é um meio de acesso ao criador ( scala al fattore ), segundo a visão elaborada por Dante na Vita Nuova .

Da colina de Jerusalém onde está localizada a floresta, Virgílio conduzirá Dante pelo inferno e purgatório, porque através desta jornada sua alma será capaz de se erguer do mal em que caiu. Em seguida, Beatrice irá ocupar o lugar de Virgílio para guiar Dante ao paraíso . Virgílio, na história alegórica, representa a razão, mas a razão não é suficiente para chegar a Deus; a é necessária e Beatrice é esta virtude. Virgílio também não conhecia a Cristo , então ele não foi batizado e, portanto, não tinha permissão para se aproximar do reino do Todo-Poderoso.

Inferno

Virgílio , convocado por Beatrice , que vem procurar o poeta, o conduzirá pelo Inferno, única saída desta floresta. Dante e Virgílio então descerão por nove círculos concêntricos em cada um dos quais estão abrigados, por ordem de vício, os ocupantes do Inferno. Pessoas famosas como Virgílio ou Ulisses se seguem aqui , e pessoas com quem Dante esfregou e mandou para o inferno como castigo por seus pecados. Seus tormentos são descritos, em ordem crescente, conforme descemos ao fundo do Inferno, que também é o centro da Terra. Esta parte da jornada termina com o encontro com Lúcifer , no qual Dante e Virgílio são forçados a sair do Inferno, "e ver as estrelas novamente". Na geografia dantesca, o Inferno aparece como um abismo em forma de funil. Lúcifer cavou em sua queda sob a cidade de Jerusalém , e é por isso que ele se encontra aparafusado no centro da Terra. As almas dos condenados são enviadas de acordo com seus pecados para um dos nove círculos infernais. Quanto mais grave é a culpa, mais baixo eles caem e mais dolorosa é a punição. As punições atribuídas estão relacionadas (por analogia ou por contraste) com o pecado cometido de acordo com a lei do contrapasso .

A verdadeira viagem pelo Inferno começa na canção III (nas anteriores, Dante expressa suas dúvidas e medos a Virgílio sobre a jornada que irão realizar). Dante e Virgílio estão sob a cidade de Jerusalém , em frente à grande porta na qual estão gravados os famosos versos que abrem esta canção. O último: Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate  " ( "Deixe toda a esperança, você que entra" ), inspira novas dúvidas e novos medos em Dante, mas seu mestre, guia e amigo sorri para ele e o leva ao lado principal porque agora eles devem seguir em frente. Neste lugar fora do tempo e privado de luz, o Ante-inferno, vagueiam para sempre os indolentes , aqueles que, em vida, não quiseram se posicionar e agora são considerados indignos de recompensa também (Paraíso) aquela de punição ( Inferno); um pouco mais adiante, na margem do Acheron (primeiro rio infernal), são detidas temporariamente as almas que devem se juntar à outra margem, esperando que Caronte , o primeiro guardião do Inferno, as empurre para dentro de seu barco e o faça cruzar.

O Inferno Dantesco é imaginado como uma série de anéis numerados, cada vez mais estreitos à medida que são sucedidos na série, o todo formando um cone invertido; a extremidade mais estreita corresponde ao centro da Terra e é inteiramente ocupada por Lúcifer que, movendo suas asas imensas, produz um vento gelado: o gelo é a pena máxima. Neste Inferno, a cada pecado corresponde um círculo e cada círculo é mais profundo que o anterior e mais próximo de Lúcifer; quanto mais pesado o pecado, maior o número do círculo a que se refere.

Além de Acheron está o primeiro círculo, limbo . Aqui se encontram as almas puras que viveram no bem, mas não receberam o batismo  ; também estão aqui - em um lugar próprio dominado por um nobile castello  " (um castelo nobre) - os antigos spiriti magni  " (as maiores mentes, das quais o próprio Virgílio faz parte), aqueles que fizeram grandes obras para o maior benefício da humanidade. Depois do limbo, Dante e seu mestre entram no Inferno propriamente dito. Na entrada está Minos , o segundo guardião do Inferno que, julgando justo, indica em qual círculo infernal cada alma deve expiar sua dor. Passados ​​Minos, Dante e Virgílio encontram-se no segundo círculo, onde os lascivos são punidos  : entre eles estão as almas de Semiramis , Cleópatra e Helena de Tróia . Os versos da quinta canção, que contam a história do amor apaixonado de Paolo Malatesta e Francesca da Rimini , permaneceram particularmente famosos. Os luxuriosos, oprimidos pelo vento, sucedem no terceiro círculo aos gananciosos  ; eles estão imersos em uma lama fedorenta, em uma chuva sem fim, mordidos e arranhados por Cérbero , terceiro guardião do Inferno; no quarto círculo encontram-se então o avarento e o pródigo , divididos em dois grupos destinados a se confrontar eternamente rolando pilhas de pedras ao redor do círculo.

Dante e Virgílio então se juntam ao quinto círculo, em frente ao Styx , nas águas lamacentas pelas quais os indiferentes e raivosos são punidos . Os dois poetas são transportados para a margem oposta pelo barco das Phlégias , quarto guardião do Inferno. Lá está a cidade de Dité (sexto círculo), na qual os pecadores cientes de seus pecados são punidos. Em frente ao portão fechado da cidade, os dois amigos são bloqueados por demônios e Erínias  ; só entrarão graças à intervenção do Arcanjo Miguel e verão como são punidos os che the anima col corpo morta fanno  " ( "que matam a alma com o corpo" ), isto é, os epicuristas. e hereges entre os quais encontram Farinata degli Uberti , um dos personagens mais famosos do Inferno Dantesco.

Além da cidade, o poeta e seu guia descem em direção ao sétimo círculo ao longo de uma ravina íngreme ( alta ripa  " ), no fundo da qual está o terceiro rio infernal, o Phlegeto , um rio de sangue fervente. Este rio constitui o primeiro dos três "degraus" que dividem o sétimo círculo; Os violentos são punidos lá, incluindo o Minotauro morto por Teseu com a ajuda de Ariadne . Do outro lado do rio está o segundo seio que Dante e Virgílio se unem graças à ajuda do centauro Nessos  ; aqui estão os violentos contra si próprios, os suicidas transformados em arbustos secos, eternamente dilacerados pelas harpias  ; entre eles está Pier della Vigna  ; no redil também estão os desperdiçadores, perseguidos e devorados por cadelas. A terceira e última dobra é uma charneca em chamas onde ficam os violentos contra Deus , a natureza e a arte, mas também blasfemadores , sodomitas (incluindo Brunetto Latini ) e usurários . Dante dedicará um grande número de versos, da Canção XIV à Canção XVII .

Após o sétimo círculo, Dante e Virgílio descem por um burrato (ravina) nas costas de Geryon , o monstro infernal com rosto humano, patas de leão, corpo de serpente e cauda de escorpião. Assim, eles se juntam ao oitavo círculo chamado Malebolge , onde os fraudadores são punidos . O oitavo círculo é dividido em dez bolges  ; cada parafuso é uma vala circular. Os círculos são concêntricos, esculpidos na rocha e descendo em terraços. Em sua base abre o Pozzo dei Giganti  " (o "poço dos gigantes  "). Nos bolges são punidos os rufiões e sedutores, aduladores e bajuladores, fraudadores e simoníacos, adivinhos e feiticeiros, concussionários, hipócritas, ladrões, conselheiros fraudulentos - entre os quais Ulisses e Diomedes . Ulisses conta aos dois viajantes sobre sua última viagem; Dante, que não conhecia a previsão de Tirésias sobre a morte de Odisseu, inventa o fim em um abismo marinho além dos pilares de Hércules, símbolo para Dante da razão e dos limites do mundo. Ainda existem os semeadores de escândalos e cismas e os falsificadores - incluindo, no décimo boge, o “  folletto  ” Gianni Schicchi  ; finalmente, os dois poetas chegam ao nono e último círculo, onde os traidores são punidos.

Este círculo é dividido em quatro “  zonas  ” , cobertas pelas águas congeladas do Cócito  ; na primeira, chamada de “  Caina  ” (de Caim que matou seu irmão Abel ), os traidores do parentesco são punidos; no segundo, Antenora  " (de Anténor , que entregou o paládio de Tróia aos inimigos gregos), estão os traidores da pátria; na terceira, os Tolomea  " (do rei Ptolomeu XIII , que no tempo de Júlio César matou seu anfitrião Pompeu ), são encontrados traidores de seus anfitriões e, finalmente, na quarta, Giudecca  " (de Judas , que trai Jesus ), são punidos traidores de seus benfeitores. Na Antenora, Dante encontra o conde Ugolino, que narra seu confinamento na “  Torre della Muda  ” com seus filhos e sua morte de fome. Prisão e morte ordenadas pelo Arcebispo Ruggieri . Ugolino aparece no Inferno tanto como um maldito quanto um demônio vingativo que morde eternamente a cabeça de seu carrasco. Na última área estão os três grandes traidores: Cássio , Bruto e Judas  ; sua dor consiste em serem esmagados pelas três bocas de Lúcifer que habita nesses lugares.

Descendo ao longo de seu corpo peludo, Dante e Virgil chegam a uma caverna onde encontram algumas escadas. Dante fica surpreso ao não ver mais as costas de Lúcifer e Virgílio explica a ele que eles estão no hemisfério sul. Deixando a burela natural  " , eles finalmente pegam o caminho que os levará à praia do Purgatório, na base da qual logo sairão to riveder le stelle  " .

Purgatório

Dante e Virgílio surgem na praia de uma ilha localizada do outro lado do globo. Eles então vêem o monte do Purgatório, ao longo do qual as almas dos mortos que se arrependeram sobem. O monte é composto por um Antépurgatoire e sete "degraus" onde os mortos devem esperar, ao mesmo tempo que demoram para se arrepender. Enquanto gritos e gemidos dilaceravam o Inferno, o Purgatório ecoa com melodias. Almas chegam cantando o salmo “  In exitu Israel de Aegypto  ”. Cada pecador ocupa um lugar em relação ao seu pecado, que é sistematicamente lembrado a ele conforme ele é invocado para o exemplo de pessoas que se distinguiram na qualidade oposta. Ao expiar seus pecados, os penitentes podem escalar a montanha, até chegarem à entrada do Paraíso. As orações dos vivos podem então ajudá-los a abrir as portas.

Mais uma vez, a subida é pontuada por encontros com vários personagens conhecidos de Dante ou mais famosos ( Arnaut Daniel , Adrien V , etc.). Pode-se notar que Dante coloca seus amigos de dolce stil novo no Purgatório. Chegando ao paraíso terrestre, no topo da montanha, Virgílio deixa Dante e retorna ao Inferno. É Beatriz quem então vem procurar o poeta para guiá-lo e "sair para as estrelas".

Paraíso

Esta parte do texto é dedicada a Cangrande della Scala . Beatrice Portinari , sua musa, leva Dante ao Paraíso, que é construído ao contrário do Inferno (nove esferas concêntricas apontando para cima). Aqui encontramos muitos santos. Cada esfera corresponde de fato a um céu (céu da Lua , Mercúrio , Vênus , etc.) no qual os homens sem pecado estão alojados de acordo com seus méritos. No final do percurso, os apóstolos de Cristo interrogam Dante, que responde às suas perguntas com precisão, e passa para o décimo céu ou Empíreo. Beatriz o abandona e São Bernardo de Clairvaux se torna o último guia de Dante. Este dirige uma oração à Santíssima Virgem e finalmente Dante extingue-se completamente em Deus, o "Amor que move o céu e as estrelas".

Posteridade e influência

História

Belas-Artes

Staging

Arquitetura

Literatura

Música

Música clássica Música popular

Cinema, televisão e quadrinhos

Jogos de vídeo

Virgílio guia nesta obra Dante pelos Malebolges, cruzando personagens ilustres (como Cleópatra no círculo da luxúria) e também sua própria família; o espírito do poema é, no entanto, respeitado globalmente, sua arquitetura vis-à-vis a obra como a ordem dos pecados. O jogo termina após o encontro de Dante e Lúcifer, sua derrota e sua ascensão ao purgatório (Virgílio não acompanhará Dante, em benefício de Beatriz).

Bibliografia

Em italiano

Hoje contamos com uma edição de referência produzida por Giorgio Petrocchi . É relido , e por vezes ligeiramente alterado, na edição bilingue La Comédie - Poème sacré de Jean-Charles Vegliante , publicada em 2012 pela Gallimard ( poesia / gallimard, 2014 2 ).

Duas edições críticas foram publicadas mais recentemente por Antonio Lanza  (it) e Federico Sanguineti  (it) .

Edições antigas e traduções em francês

A Divina Comédia foi tema de um número considerável de edições, traduções e comentários:

Entre as traduções em francês, estima-se o XIX th  século, as de:

A Divina Comédia foi escrita em verso por:

Traduções recentes

Estudos

Fonte parcial

Marie-Nicolas Bouillet e Alexis Chassang (dir.), “Divine Comédie” no Dicionário Universal de História e Geografia ,1878( leia no Wikisource )

Notas e referências

  1. O adjetivo Divina , atribuído por Boccace , é essencial principalmente da edição impressa em 1555 por Ludovico Dolce
  2. Ver Harold Bloom , Il canone occidental , Bompiani, Milano, 1996 (it) , Erich Auerbach , Studi su Dante , Feltrinelli, Milano 1964 (it) et al. . Faz parte dos Grandes Livros do Mundo Ocidental  (en) .
  3. Hell , II, 31-32.
  4. La Commedia secondo antica vulgata , Milano, A. Mondadori, 4 vol., 1966-67 (it)
  5. Dante , Obras Completas , tradução e comentários de André Pézard , Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade , 1965, 1851 p. ( ISBN  978-2070101566 )
  6. Jacqueline Risset , Dante, La Divina Comédia, L'Enfer / Inferno (vol. I), Le Purgatoire / Purgatório (vol. II), Le Paradis / Paradiso (vol. 3), Paris, Flammarion, 1985, reeditado 2004 ( ISBN  978-2080712165 )
  7. As Epístulas de Dante (28 e s.) No site liberliber.it
  8. (it) “  Artivest | Divina Comedia  ” , na Artinvest | Mercado de Belas Artes e Antiguidades (acessado em 19 de setembro de 2018 )
  9. Jean-Charles Vegliante, "  Dante, as lágrimas, (re) começar  ", Poesia 37 ,Abril de 1991, p.  10-16
  10. Cão de caça: cf. "  Chacoalhe-se  " no wiktionnaire .
  11. respeito dessas linhas, nota-se uma semelhança com o anônimo Serventese romagnolo ( 1277 ), certamente conhecido em Forlì , quando Dante lá foi. Ver: AE Mecca, Dante e il Serventese Romagnolo del 1277 , em Nuova rivista di letteratura italiana , 2005 No bones   1 e 2, p.  9-18 (isso) . Ver também: AF Massera, Il sertese romagnolo del 1277 (leia online) .
  12. "Lá fui chamado Hugues Capet: de mim nasceram Filipe e Luís, pelos quais a França é recentemente governada. Eu era filho de um açougueiro de Paris. »A Divina Comédia (trad. Lamennais) / O Purgatório / Canto XX
  13. http://www.arlima.net/eh/hugues_capet.html
  14. Georges Bordonove, Hugues Capet: o fundador ,2014, 320  p. ( ISBN  978-2-7564-1191-0 , leitura online ) , p.  272.
  15. Divina Comédia de Dante ilustrada por Botticelli, Paris, edições Diane de Selliers , 1996.
  16. “  Miquel Barceló. La Divine Comédie - Musée du Louvre Editions  ” , em editions.louvre.fr (acessado em 28 de maio de 2021 )
  17. A sensação do jantar-festa da Internet, pintura com 103 convidados históricos - quantos você consegue identificar? , Daily Mail Online , 18 de março de 2009
  18. Cem personalidades reunidas no mesmo quadro , french.china.org.cn , 18 de março de 2009
  19. (it) relatório
  20. La Cousine Bette , dedicatória a Don Michele Angelo Cajetani, príncipe de Teano, edições Charles Furne , 1845, vol.XVII, p.2.
  21. Furne , vol XVII, p.2.
  22. Análise da transposição de O homem que parou de escrever
  23. Dante Alighieri, La Divina Comédia , traduzido do italiano, apresentado e anotado por Didier Marc Garin , Paris, Éditions de la Difference, ed. bilingue, 2003, 1040 p. ( ISBN  2729114599 )
  24. Dante e música , O Jardim dos Deuses , François-Xavier Szymczak, França musique (passe o mouse sobre a guia bibliografia)
  25. "O inferno visto por Dante e Kurumada", artigo de Diego Jiménez.
  26. Divina Comédia de Dante em "E Deus Criou Leah"
  27. Modelos usados ​​em Saint Seiya .
  28. La Commedìa. Testo critico secondo i più antichi manoscritti fiorentini , De Rubeis Editore, 1995 (it)
  29. Dantis Alagherii Comedia , Florença , Edizioni del Galluzzo, 2001 (it)
  30. Balthazar Grangier em data.bnf.fr .
  31. Sites das edições de la Difference e Didier Marc Garin

links externos

Bancos de dados e registros: